<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0932_Alakha_puru%C5%9Ba_tumi</id>
	<title>Canção 0932 Alakha puruśa tumi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0932_Alakha_puru%C5%9Ba_tumi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0932_Alakha_puru%C5%9Ba_tumi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T01:50:41Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0932_Alakha_puru%C5%9Ba_tumi&amp;diff=2233&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0932 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0932_Alakha_puru%C5%9Ba_tumi&amp;diff=2233&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-04T05:44:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0932 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Alakha puruśa tumi&lt;br /&gt;
Siimár bandhane je ámi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siimár úrdhve niye jáo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desh-kál-bhávátiita&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nirguńa guńátiita&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava krpákańá more dáo&lt;br /&gt;
|You&amp;#039;re the Consciousness Unseen;&lt;br /&gt;
I am tied to finite boundaries...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Above all constraint please carry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beyond time, space, and psyche,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attribute-free Supreme Being,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your grain of grace, do give me.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu és o Ser insondável;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estou preso às fronteiras...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Leva-me além dos limites —&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;além de espaço, tempo e estados mentais;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem atributos, transcendente às qualidades,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dá-me uma partícula da tua graça.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Je suvás phule chilo&lt;br /&gt;
Je mádhurii mishechilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bárek táhár páne cáo&lt;br /&gt;
|The fragrance that was in the flower,&lt;br /&gt;
The sweetness that had mixed therein,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please glance once in its direction.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O aroma que havia na flor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;a doçura que nela se misturava,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;volta-te para ela, inclina teu olhar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Je sudhá kśariyá geche&lt;br /&gt;
Je madhu jhariyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táre punah káche t́ene náo&lt;br /&gt;
|The ambrosia that was dripped,&lt;br /&gt;
The honey that has been exuded,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please draw once more into Your presence.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O néctar que se derramou,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;o mel que jorrou,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;faz que voltem a aproximar-se.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sharańágata je ámi&lt;br /&gt;
Tumi cháŕá náhi jáni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hrdákáshe sadá jege rao&lt;br /&gt;
|This is the refuge I am seeking;&lt;br /&gt;
Other than You I know nothing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On my heartsky, kindly forever appear.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esse é o refúgio que busco,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;não conheço ninguém além de Ti;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;permanece sempre desperto no céu do meu coração.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___932%20ALAKHA%20PURUS%27A%20TUMI.mp3 canção] Alakha puruśa tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>