<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0953_Tom%C3%A1ri_l%C3%A1giy%C3%A1_%C3%A1chi_je_j%C3%A1giy%C3%A1</id>
	<title>Canção 0953 Tomári lágiyá áchi je jágiyá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0953_Tom%C3%A1ri_l%C3%A1giy%C3%A1_%C3%A1chi_je_j%C3%A1giy%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0953_Tom%C3%A1ri_l%C3%A1giy%C3%A1_%C3%A1chi_je_j%C3%A1giy%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:33:57Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0953_Tom%C3%A1ri_l%C3%A1giy%C3%A1_%C3%A1chi_je_j%C3%A1giy%C3%A1&amp;diff=2275&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0953 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0953_Tom%C3%A1ri_l%C3%A1giy%C3%A1_%C3%A1chi_je_j%C3%A1giy%C3%A1&amp;diff=2275&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-24T03:55:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0953 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomári lágiyá áchi je jágiyá&lt;br /&gt;
Ghum nái vijaŕita áṋkhipáte (mor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ekt́i cáoyá táo ná páoyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena ei krpańatá ámári sáthe&lt;br /&gt;
|Because of You awake am I;&lt;br /&gt;
On my joined eyelids there&amp;#039;s no sleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have but one desire, and it&amp;#039;s unsatisfied;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why this stinginess with me only?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Tua causa estou desperto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O sono não toca minhas pálpebras cerradas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tenho apenas um desejo — e ele não foi satisfeito;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por que essa mesquinhez só comigo?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ákáshe vátáse dhará tava gán gáy&lt;br /&gt;
Phuler parág surabhite múracháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reńute reńute tava dyuti jhalasáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner gahane nibhrte&lt;br /&gt;
|In air and sky, Your hymns Earth sings;&lt;br /&gt;
Amid the fragrance, floral pollen swoons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your splendor is amazing in each molecule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in the private crannies of the psyche.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No céu e no ar, a Terra canta Teu hino;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meio a fragrância, o pólen se deleita.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em cada molécula Tua luz cintila,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na cratera profunda da psique.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tárár miśt́i hási cáṋdera álo&lt;br /&gt;
Práńer kirańe tárá sabái bhálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tumi) Ei pariveshe áro sudhá d́hálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyá upaciyá mrdu carańa páte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhur parash mákhá malaya váte&lt;br /&gt;
|The sweet smile of stars, the lamp of the moon...&lt;br /&gt;
Among life&amp;#039;s light-rays, they are all good;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yet in this climate, even more nectar You pour,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Making hearts brim with a gentle footfall,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With southern wind wrapped in a tender touch.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O doce sorriso das estrelas, o brilho da lua —&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nos raios da vida, todos são bons.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas Tu vertes ainda mais néctar neste ambiente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fazendo o coração transbordar sob Teus passos suaves,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na brisa do sul embebida de toque terno.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___953%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20A%27CHI%20JE%20JA%27GIYA%27.mp3 canção] Tomári lágiyá áchi je jágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>