<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0961_Jadi_alasa_prahare_more</id>
	<title>Canção 0961 Jadi alasa prahare more - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0961_Jadi_alasa_prahare_more"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0961_Jadi_alasa_prahare_more&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:15:29Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0961_Jadi_alasa_prahare_more&amp;diff=2291&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0961 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0961_Jadi_alasa_prahare_more&amp;diff=2291&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-05T05:39:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0961 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jadi alasa prahare more&lt;br /&gt;
Bheve tháko kabhu tumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se smrti páshari jeo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhulo bhálobási ámi&lt;br /&gt;
|If in Your own sweet time, about me&lt;br /&gt;
You should ever stop and think,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just cast aside that memory;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dismiss from mind that I love Thee.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se em tua hora mais suave&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Algum dia pensares em mim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deixa essa lembrança passar —&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esquece que Te amei assim.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár lágiyá veńii&lt;br /&gt;
Beṋdhechi geṋthechi málá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áj mańihárá sama phańii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keṋde mari niye jválá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava suvarńa rath hate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esechi je ámi námi&lt;br /&gt;
|For the sake of Thee my hair&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve braided and a garland strung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, like a cobra lacking precious gem,[[https://sarkarverse.org/wiki/Jadi_alasa_prahare_more#cite_note-4 nb2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitterly I weep, with a burning sensation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Your golden chariot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve descended, I am sunk.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Ti trancei meus cabelos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Ti fiz colares de flores;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Agora, como uma cobra sem joia&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, a nāgamaṇi, na cabeça erguida da serpente (naja). Simbolicamente, essa joia representa a luz divina. Na tradição tântrica, a serpente simboliza a kuṇḍalinī — a força serpentina ou divindade adormecida dentro de cada ser —, e a joia representa o cakra sahasrāra, o centro energético supremo e sede da autorrealização final, correspondente, no corpo físico, à glândula pineal. Em sentido figurado, a cobra sem sua joia representa alguém tomado por uma dor inconsolável, que perdeu o ser mais amado.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Choro em brasas de dores.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do teu carro dourado, um dia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desci — caída estou, vazia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhule jeo kata álo jhará suprabháte&lt;br /&gt;
Phul karechi cayan tomáre sájáite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab madhurimá háráiyá siimá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caleche ákásha cúmi&lt;br /&gt;
|Forget how many mornings bright&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve plucked flowers, You to beautify.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All sweetness has crossed limits mine,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It has been spent kissing the sky.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esquece quantas auroras claras,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cheias de luz, colhi em flor, Para ornar-te, doce Senhor;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda doçura ultrapassou minhas fronteiras,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E foi-se, beijando o céu nas alturas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___961%20YADI%20ALASA%20PRAHARE%20MORE.mp3 canção] Jadi alasa prahare more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>