<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1010_Ghana_vara%C5%9B%C3%A1_r%C3%A1te_ketakii_m%C3%A1y%C3%A1te</id>
	<title>Canção 1010 Ghana varaśá ráte ketakii máyáte - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1010_Ghana_vara%C5%9B%C3%A1_r%C3%A1te_ketakii_m%C3%A1y%C3%A1te"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1010_Ghana_vara%C5%9B%C3%A1_r%C3%A1te_ketakii_m%C3%A1y%C3%A1te&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:49:39Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1010_Ghana_vara%C5%9B%C3%A1_r%C3%A1te_ketakii_m%C3%A1y%C3%A1te&amp;diff=1866&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1010 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1010_Ghana_vara%C5%9B%C3%A1_r%C3%A1te_ketakii_m%C3%A1y%C3%A1te&amp;diff=1866&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-14T05:30:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1010 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ghana varaśá ráte ketakii máyáte&lt;br /&gt;
Háráno hiyár khoṋje esecha priya (tumi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nishchidra áṋdháre báre báre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Núpur bejechila atulaniiya (tava)&lt;br /&gt;
|On a stormy night, mid the passion of [[wikipedia:Pandanus|screwpine,]]&lt;br /&gt;
Searching for a vanquished heart, You have arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Within unbroken darkness, time after time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your matchless ankle bells had chimed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em uma noite tempestuosa, em meio à paixão da Pandanus,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Procurando por um coração derrotado, Você chegou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na escuridão ininterrupta, vez após vez&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seus inigualáveis sinos de tornozelo tocaram.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Eká tumi sab áṋdhár saráye dile&lt;br /&gt;
Ek cáṋd nabhoniile álo jharáile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiirthapati tumi sabára sáthii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabár hrdaye sama varańiiya&lt;br /&gt;
|Singlehandedly, all gloom You removed;&lt;br /&gt;
Just one moon, You cast light upon sky-blue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lord of Shrines, You are everyone&amp;#039;s companion,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fit to be received the same in everybody&amp;#039;s heart.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sozinho, você removeu toda a escuridão;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apenas uma lua, Você lançou luz sobre o céu azul.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O Senhor dos Santuários, Você é o companheiro de todos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apto a ser recebido da mesma forma no coração de todos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Puiṋjiibhúta gláni nimeśe saráye dile&lt;br /&gt;
Sakal niráshá cakite hariyá nile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháṋt́ara t́áne bhesechi ánamane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joyáre bahále he ádarańiiya (more)&lt;br /&gt;
|My accumulated weariness You withdrew right away,&lt;br /&gt;
And in a trice You snatched from me all of my despair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drawn by ebb-tide, I was drifting listlessly;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You made flow the high-tide, oh my Dearest Darling.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Meu cansaço acumulado Você retirou imediatamente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E em um instante arrancou de mim todo o meu desespero.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Arrastado pela maré baixa, eu estava à deriva;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você fez fluir a maré cheia, oh, meu querido amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1010%20GHAN%20VARAS%27A%27%20RA%27TE.mp3 canção] Ghana varaśá ráte ketakii máyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>