<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1011_Shiiter_kuy%C3%A1sh%C3%A1_k%C3%A1t%CC%81iy%C3%A1_giy%C3%A1che</id>
	<title>Canção 1011 Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1011_Shiiter_kuy%C3%A1sh%C3%A1_k%C3%A1t%CC%81iy%C3%A1_giy%C3%A1che"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1011_Shiiter_kuy%C3%A1sh%C3%A1_k%C3%A1t%CC%81iy%C3%A1_giy%C3%A1che&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:06:22Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1011_Shiiter_kuy%C3%A1sh%C3%A1_k%C3%A1t%CC%81iy%C3%A1_giy%C3%A1che&amp;diff=1952&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1011 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1011_Shiiter_kuy%C3%A1sh%C3%A1_k%C3%A1t%CC%81iy%C3%A1_giy%C3%A1che&amp;diff=1952&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-27T17:45:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1011 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche&lt;br /&gt;
Ákáshete tárá phut́iyá ut́heche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mandamadhur malaya samiire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ásiyácha mrdu hese&lt;br /&gt;
|The winter fog has lifted;&lt;br /&gt;
In the heavens, stars have risen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a pleasant southern breeze,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have come, smiling tenderly.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A névoa do inverno dissipou-se;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No céu, as estrelas surgiram.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Numa agradável brisa do sul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Chegaste, sorrindo ternamente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kaci kishalay jágiyá ut́heche&lt;br /&gt;
Shuśka shákhete mukul dhareche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kavośńa dhárá bahiche ságare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ásiyácha bhálobese&lt;br /&gt;
|Fragile young shoots have arose;&lt;br /&gt;
On withered branches buds have taken hold.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lukewarm stream has flowed within the sea;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&amp;#039;ve arrived affectionately.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Brotos frágeis surgiram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em galhos secos, botões se formaram.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Um riacho morno correu no mar;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Chegaste afetuosamente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Amiya jharáy pákhiir kákali&lt;br /&gt;
Piijúśete bhará kusumera kali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manamájhe sájáyechi diipávali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáre barite paritośe&lt;br /&gt;
|The chirps of birds drip ambrosia;&lt;br /&gt;
Full of nectar are the flower-blossoms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside psyche, I&amp;#039;ve arranged a row of lamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To welcome Thee with satisfaction.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O chilrear dos pássaros goteja ambrosia;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As flores estão cheias de néctar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dentro da psique, eu arrumei uma fileira de lâmpadas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para te receber com satisfação.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Eso abhirám rátul carańe&lt;br /&gt;
Ráuṋáye dharańii varańe varańe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Priiti aiṋjan áṋkiya nayane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pratiikśárata hiyá páshe&lt;br /&gt;
|O Gorgeous One, with rosy feet please come,&lt;br /&gt;
Having made Earth bright and colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tracing Your eyes with love&amp;#039;s mark,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come to my waiting heart.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ó Maravilhoso, com pés rosados, por favor, vem,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tendo tornado a Terra brilhante e colorida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Traçando os teus olhos com a marca do amor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vem ao meu coração que espera.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1011%20SHIITER%20KUA%27SA%27%20KA%27T%27IYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canção] Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>