<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1044_K%C3%A1r_tare_tumi_div%C3%A1nishi_j%C3%A1ga</id>
	<title>Canção 1044 Kár tare tumi divánishi jága - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1044_K%C3%A1r_tare_tumi_div%C3%A1nishi_j%C3%A1ga"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1044_K%C3%A1r_tare_tumi_div%C3%A1nishi_j%C3%A1ga&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:24:18Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1044_K%C3%A1r_tare_tumi_div%C3%A1nishi_j%C3%A1ga&amp;diff=2091&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1044 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1044_K%C3%A1r_tare_tumi_div%C3%A1nishi_j%C3%A1ga&amp;diff=2091&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-21T05:22:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1044 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kár tare tumi divánishi jága&lt;br /&gt;
Káre base base dhyáne dhara (tumi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kár tare patha páne ceye tháka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kár lági tumi káj kara (balo)&lt;br /&gt;
|For Whose sake do you always keep awake?&lt;br /&gt;
Seated in meditation, Whom do you chase?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watching for Whose advent do you ever stay?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Whom you toil away, kindly do say.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quem você sempre se mantém acordado?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sentado em meditação, a quem você persegue?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Observando o advento de quem, você sempre fica?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quem você trabalha arduamente, diga gentilmente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kon se pathik hiyára alaká&lt;br /&gt;
Khuliyá rekheche tomá tare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kon se shukti manera mukti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sájáye dhareche thare thare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Balo tár kathá jáni se váratá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhálabásá jár dustara&lt;br /&gt;
|Who is that Traveler... heart&amp;#039;s heaven&lt;br /&gt;
He&amp;#039;s kept opening only for your sake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is that Oyster... mind&amp;#039;s liberation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tier upon tier He&amp;#039;s arranged and arrayed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell me His story; I know the message...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The love in it is hard to escape.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem é esse Viajante... do reino oculto do coração&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ele se mantém aberto apenas por sua causa.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem é essa força... essa libertação da mente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nível após nível, Ele se organiza e se alinha.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Conte-me Sua história; eu quero saber a mensagem...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Daquele cujo amor é difícil de alcançar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vane upavane kár madhurimá&lt;br /&gt;
Abhra niilimáy káhára garimá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atala ságare káhára mahimá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ke se citacor járe smara&lt;br /&gt;
|In forest and garden Whose is the sweetness?&lt;br /&gt;
On azure sky Whose is the magnificence?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the ocean bottomless, Whose is the greatness?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is the Heart-Thief about Whom you reminisce?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na floresta e no jardim, de quem é a doçura?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No céu azul, de quem é a magnificência?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No oceano sem fundo, de quem é a grandeza?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem é esse Ladrão de Corações de quem você se lembra?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1044%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20DIVA%27%20NISHI%20JA%27GO.mp3 canção] Kár tare tumi divánishi jága cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>