<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1045_Niirava_r%C3%A1te_klesh_bhol%C3%A1te</id>
	<title>Canção 1045 Niirava ráte klesh bholáte - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1045_Niirava_r%C3%A1te_klesh_bhol%C3%A1te"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1045_Niirava_r%C3%A1te_klesh_bhol%C3%A1te&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T00:36:05Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1045_Niirava_r%C3%A1te_klesh_bhol%C3%A1te&amp;diff=2093&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1045 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1045_Niirava_r%C3%A1te_klesh_bhol%C3%A1te&amp;diff=2093&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-22T04:40:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1045 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niirava ráte klesh bholáte&lt;br /&gt;
Ke go ele tumi mor tare (balo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udásii haoyáy man járe cáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ki ela áji mor ghare&lt;br /&gt;
|On silent night, to obliterate the pain,&lt;br /&gt;
Who are You that came for me, please say?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a detached wind, the One mind craves,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He appeared in my home today!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na noite silenciosa, para esquecer minha dor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem é Você que veio até mim? Por favor, diga&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com um vento solitário, a mente Única anseia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ele apareceu em minha casa hoje?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Trńer áṋkur sabuje cáy&lt;br /&gt;
Mahiiruha malaya váy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler parág gandhe bale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámio cái táre&lt;br /&gt;
|Grass blades want painting in green,&lt;br /&gt;
The large tree wants a gentle breeze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To scent the flower pollen speaks:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That is what I also fancy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As folhas da grama anseiam pelo verde,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A grande árvore espera uma brisa suave.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O pólen das flores diz com seu perfume:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;Eu também anseio por Aquele.&amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Upal bale prati pale&lt;br /&gt;
Ámáy se ják dale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tuśárkiriit́ giri je jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táṋr priititei gale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guiṋjarita kamal vane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhramar jáce sauṋgopane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ámár áshár álo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso sońálii bhore&lt;br /&gt;
|The pebble mentions constantly:&lt;br /&gt;
&amp;quot;He should walk on top of me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snow-capped mountain, it would be&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thawed beneath His love only.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the lotus grove, full of humming,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bumblebee prays secretly:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lord, my ray of hope You be;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please arrive with golden morning.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A pedra menciona constantemente:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;Ele deveria andar em cima de mim.&amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A montanha coberta de neve,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;derrete somente sob Seu amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No bosque de lótus, repleto de zumbidos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A abelha suplica secretamente:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot;Senhor, Você é meu raio de esperança;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por favor, chegue com a manhã dourada.&amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canção] Niirava ráte klesh bholáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>