<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1068_Tom%C3%A1_tare_nishi_j%C3%A1g%C3%A1</id>
	<title>Canção 1068 Tomá tare nishi jágá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1068_Tom%C3%A1_tare_nishi_j%C3%A1g%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1068_Tom%C3%A1_tare_nishi_j%C3%A1g%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:32:49Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1068_Tom%C3%A1_tare_nishi_j%C3%A1g%C3%A1&amp;diff=2144&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1068 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1068_Tom%C3%A1_tare_nishi_j%C3%A1g%C3%A1&amp;diff=2144&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-10T21:41:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1068 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomá tare nishi jágá&lt;br /&gt;
Tava tare patha cáoyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ele ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ajáná jagate chile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ajánáy cale gele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bale gele ná&lt;br /&gt;
|Because of You I&amp;#039;ve been awake at night,&lt;br /&gt;
Gazing at that pathway Thine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You did not appear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You were in an unfamiliar sphere,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You went to some strange station;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You left without a word.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Você, tenho ficado acordado à noite,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Contemplando o Seu caminho.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você não apareceu.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você estava em uma esfera desconhecida,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você foi para alguma estação estranha;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você partiu sem dizer uma palavra.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kata din geche kata rát geche&lt;br /&gt;
Shephálir málá shukáiyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kabariir phul jhariyá paŕeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kichutei dhará dile ná&lt;br /&gt;
|So many days passed, many nights elapsed;&lt;br /&gt;
Withered is the jasmine garland.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The flower in hairbun has fallen off,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But You permitted no embrace at all.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tantos dias se passaram, tantas noites se esvaíram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A guirlanda de jasmim&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O jasmim noturno, conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas se abrem ao anoitecer e fecham ao amanhecer. A flor é a flor oficial do estado de Bengala Ocidental.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;murchou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A flor do coque caiu,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas Você não permitiu nenhum abraço.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ásite bali ná thákite bali ná&lt;br /&gt;
Abhimán ár bhuleo kari ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man cáhe jadi theko niravadhi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor bhálabásá bhulo ná&lt;br /&gt;
|To come or to remain I do not implore;&lt;br /&gt;
I take no offense should You ignore me more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If You prefer, then stay always;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But don&amp;#039;t forget my love.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para vir ou ficar, eu não imploro;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não me ofendo se Você me ignorar mais.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se Você preferir, então fique para sempre;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas não se esqueça do meu amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1068%20TOMA%27%20TARENISHI%20JA%27GA%27.mp3 canção] Tomá tare nishi jágá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>