<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1131_Tumi_%C3%A1cho_t%C3%A1i_mor%C3%A1_%C3%A1chi</id>
	<title>Canção 1131 Tumi ácho tái morá áchi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1131_Tumi_%C3%A1cho_t%C3%A1i_mor%C3%A1_%C3%A1chi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1131_Tumi_%C3%A1cho_t%C3%A1i_mor%C3%A1_%C3%A1chi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:36:12Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1131_Tumi_%C3%A1cho_t%C3%A1i_mor%C3%A1_%C3%A1chi&amp;diff=1928&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1131 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1131_Tumi_%C3%A1cho_t%C3%A1i_mor%C3%A1_%C3%A1chi&amp;diff=1928&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-18T11:53:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1131 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Kevalinii Martinez&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi ácho tái morá áchi (prabhu)&lt;br /&gt;
Sabuj shaśpe práń bhariyácho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár karuńá sabe jáci (morá)&lt;br /&gt;
|Lord, as You exist, so we exist.&lt;br /&gt;
With life You&amp;#039;ve filled the green grass, young and tender;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now all of us, we but pray for Your compassion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Senhor, assim como o Senhor existe, nós também existimos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com vida, o Senhor encheu a grama verde, jovem e tenra;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Agora, todos nós, apenas oramos por Sua compaixão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Siimáhiin mahákásher&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Essa palavra foi escrita como mahákáler (eterno) na escrita romana, e é assim que tem sido cantada. No entanto, a palavra foi publicada como mahákásher (firmamento) no livro em bengali.[2]&amp;lt;/ref&amp;gt; niilimá&lt;br /&gt;
Marur rukśa rudra garimá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trńa vanabhumi patrasuśamá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabáike niye áchi báṋci (morá)&lt;br /&gt;
|The azure beyond measure of the firmament,&lt;br /&gt;
The wrathful grandeur of the wilderness,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The woodland plants, the well-proportioned leaves...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Along with all of them, we go on living.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O azul além da medida do firmamento,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A grandeza irada do deserto,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As plantas da floresta, as folhas bem proporcionadas...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Junto com todos eles, continuamos a viver.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhuliyá jena ná jái tomáre&lt;br /&gt;
Pásh&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Essa palavra é erroneamente cantada como pápa (pecado) em todas as interpretações de áudio existentes.&amp;lt;/ref&amp;gt; ripu ahamikári ghore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buk bhare tava námeri jore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pápashaktike dobo muchi (morá)&lt;br /&gt;
|So that we don&amp;#039;t keep forgetting Thee,&lt;br /&gt;
Under the spell of egoism&amp;#039;s fetters and enemies,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the strength of just Your name, filling our bosom,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We will obliterate the power of sin.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para que não continuemos a nos esquecer de Ti,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sob o feitiço dos grilhões e inimigos do egoísmo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;As ações que atraem a mente para objetos grosseiros e levam a pessoa a agir contra as leis de Prakrti são maléficas ou Avidyámáyá. Avidyámáyá é o criador do śad́ripu (seis inimigos) e do aśt́apásha (oito grilhões). Káma (desejo por objetos terrenos), krodha (raiva), lobha (avareza), moha (atração), mada (vaidade) e mátsarya (inveja) são os seis inimigos, enquanto bhaya (medo), lajjá (vergonha), ghrńá (ódio), shauṋká (dúvida), kula (alta descendência), shiila (complexo de cultura), mána (vaidade) e jugupsá (maledicência) são os oito grilhões. [[https://sarkarverse.org/wiki/Tumi_acho_tai_mora_achi#cite_note-AMEP-6 3]]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com a força de apenas Teu nome, enchendo nosso peito,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vamos obliterar o poder do pecado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1131%20PRABHU%2C%20TUMI%20A%27CHO%20TA%27I%20MORA%27%20A%27CHI.mp3 canção] Tumi ácho tái morá áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>