<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1229_%C3%81mi_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1chi_d%C3%BArer_t%C3%A1r%C3%A1ke</id>
	<title>Canção 1229 Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1229_%C3%81mi_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1chi_d%C3%BArer_t%C3%A1r%C3%A1ke"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1229_%C3%81mi_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1chi_d%C3%BArer_t%C3%A1r%C3%A1ke&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:26:25Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1229_%C3%81mi_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1chi_d%C3%BArer_t%C3%A1r%C3%A1ke&amp;diff=2366&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1229 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1229_%C3%81mi_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1chi_d%C3%BArer_t%C3%A1r%C3%A1ke&amp;diff=2366&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-16T04:52:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1229 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke&lt;br /&gt;
Pái niko kách theke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena jáni ná kena jáni ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mane chila áshá paba bhálabásá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kichutei nebe ele ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena bujhi ná kena bujhi ná&lt;br /&gt;
|I&amp;#039;m attached to a star of someplace remote;&lt;br /&gt;
Oh, I don&amp;#039;t find it up close.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why it&amp;#039;s so, I don&amp;#039;t know, I don&amp;#039;t know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In psyche was the hope that I&amp;#039;ll receive love,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But You did not come down at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why it&amp;#039;s so, I don&amp;#039;t follow, I don&amp;#039;t follow.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estou ligado a uma estrela de algum lugar distante;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, de perto não consigo encontrá-la.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por que é assim, não sei, não sei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na psique estava a esperança de que eu receberia amor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas Você não desceu de forma alguma.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por que é assim, não entendo, não entendo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ghar sájáyechi giit raciyáchi&lt;br /&gt;
Manomata phule málá gáṋthiyáchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hayto bá tumi path bhule gecha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hayto kichui bhola ná&lt;br /&gt;
|A shrine I&amp;#039;ve adorned, a hymn I&amp;#039;ve composed...&lt;br /&gt;
With pleasing flowers I am threading a garland.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe the way You have forgotten...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or perhaps You forget nothing whatsoever.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Um santuário eu adornei, um hino eu compus...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com agradáveis flores estou fazendo uma guirlanda.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Talvez o caminho Você tenha esquecido...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ou talvez você não esqueça nada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hayto kotháo trut́i raye geche&lt;br /&gt;
Hayto priitite ahamiká áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhul shodhráte ásite párite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Set́uku krpá karile ná&lt;br /&gt;
|Maybe somewhere a fault&amp;#039;s still abiding;&lt;br /&gt;
Perhaps in love there&amp;#039;s some vanity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You could come to rectify the deficiency,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that small mercy You did not concede.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Talvez em algum lugar ainda haja uma falha;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Talvez no amor haja alguma vaidade.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você poderia vir para corrigir a deficiência,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas essa pequena misericórdia Você não concedeu.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1229%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI%20DU%27RER%20TA%27RA%27%20KE.mp3 canção] Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>