<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1244_Ei_praty%C3%BA%C5%9Be_mukta_%C3%A1k%C3%A1she</id>
	<title>Canção 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1244_Ei_praty%C3%BA%C5%9Be_mukta_%C3%A1k%C3%A1she"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1244_Ei_praty%C3%BA%C5%9Be_mukta_%C3%A1k%C3%A1she&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:04:54Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1244_Ei_praty%C3%BA%C5%9Be_mukta_%C3%A1k%C3%A1she&amp;diff=2336&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1244 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1244_Ei_praty%C3%BA%C5%9Be_mukta_%C3%A1k%C3%A1she&amp;diff=2336&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-04T18:01:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1244 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Ravikánta Schwabe&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ei pratyúśe mukta ákáshe&lt;br /&gt;
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nirdvidháy baliba tomáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ogo citacor priitishikhá&lt;br /&gt;
|Under the open sky on this early morning,&lt;br /&gt;
The words in my heart that were concealed,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without hesitation will I speak to Thee,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Mind-Thief, Love&amp;#039;s Acme.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sob o céu aberto nesta manhã,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As palavras que estavam ocultas em meu coração,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem hesitar, direi a Ti,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ó ladrão de mentes, o amor está culminante&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Puśpete je madhurimá dekhechi&lt;br /&gt;
Kár se mádhurii bujhite perechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kamale kalápe je suśamá áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tá tava rúper anulekhá&lt;br /&gt;
|In the flower I have seen its tremendous sweetness,&lt;br /&gt;
And I could understand Whose is that pleasantness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The loveliness that&amp;#039;s in the peacock-tail or lotus,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is just Your beauty&amp;#039;s minute portrait.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na flor eu vi uma tremenda doçura,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E pude entender de quem é essa doçura.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O amor que está na cauda do pavão ou na lótus,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;É apenas o retrato minucioso de Sua beleza.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Madhunikkań viińájhauṋkár&lt;br /&gt;
Tomári priitir priya upahár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáhá kichu shubha shuci anubhava&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabetei tava madhu mákhá&lt;br /&gt;
|The sweet chiming of bells and lyre&amp;#039;s gentle humming,&lt;br /&gt;
They are but Your affection&amp;#039;s precious offering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever is auspicious, all experience that&amp;#039;s holy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On each and everything Your nectar is smeared.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O doce badalar dos sinos e o suave zumbido da lira,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;São apenas a preciosa oferta de Sua afeição.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O que quer que seja auspicioso, toda experiência que seja sagrada,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em tudo e em cada coisa, Seu néctar é derramado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1244%20EI%20PRATYU%27S%27E%20MUKTA%20A%27KA%27SHE.mp3 canção] Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>