<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1338_%C3%81mi_pather_hadish_p%C3%A1i_ni</id>
	<title>Canção 1338 Ámi pather hadish pái ni - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1338_%C3%81mi_pather_hadish_p%C3%A1i_ni"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1338_%C3%81mi_pather_hadish_p%C3%A1i_ni&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:59:53Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1338_%C3%81mi_pather_hadish_p%C3%A1i_ni&amp;diff=2486&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1338 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1338_%C3%81mi_pather_hadish_p%C3%A1i_ni&amp;diff=2486&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-04-17T22:02:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1338 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Ravikánta Schwabe&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi pather hadish pái ni&lt;br /&gt;
Tái tomár páne cali ni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár ámár paricay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chila ajáná áṋdháre d́háká&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tái paricay khuṋji ni&lt;br /&gt;
|No trace of the way did I receive;&lt;br /&gt;
So toward You I failed to proceed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acquaintance between You and me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With odd darkness it had been concealed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hence, I sought not intimacy.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nenhum rastro do caminho eu recebi;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Assim, em direção a Você, não consegui prosseguir.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O conhecimento entre Você e eu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com estranha escuridão estava oculto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por isso, não busquei intimidade.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhávitám mor bujhi keha nái&lt;br /&gt;
Bhágye bhálabásá sneha nái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upekśá ár avahelá bhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiivanke mán dii ni&lt;br /&gt;
|I was thinking maybe there was none for me,&lt;br /&gt;
That love and fondness was not in my destiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filled with carelessness and apathy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Worth to existence I did not concede.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;eu estava pensando que talvez não houvesse nada para mim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que o amor e o carinho não estavam em meu destino.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cheio de descuido e apatia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não concedi valor à existência.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kata vasanta jiivane eseche&lt;br /&gt;
Sharat sandhyá rauṋ d́háliyáche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nijeke prthak kare rekhechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káro rauṋe ráuṋáte pári ni&lt;br /&gt;
|In life many a spring has arrived;&lt;br /&gt;
Now the fall twilight pours out its dye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have kept myself off to the side;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With no one&amp;#039;s colors could I become bright.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na vida, muitas primaveras chegaram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Agora o crepúsculo do outono derrama sua tinta.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu me mantive à margem;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com as cores de ninguém, eu poderia me tornar brilhante&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1338%20Ami%20pather%20hadish%20pai%20ni.mp3 canção] Ámi pather hadish pái ni cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>