<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1670_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_p%C3%A1r%C3%A1v%C3%A1rer_she%C5%9Be</id>
	<title>Canção 1670 Áṋdhár párávárer sheśe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1670_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_p%C3%A1r%C3%A1v%C3%A1rer_she%C5%9Be"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1670_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_p%C3%A1r%C3%A1v%C3%A1rer_she%C5%9Be&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T17:27:01Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1670_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_p%C3%A1r%C3%A1v%C3%A1rer_she%C5%9Be&amp;diff=2630&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1670 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1670_%C3%81%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_p%C3%A1r%C3%A1v%C3%A1rer_she%C5%9Be&amp;diff=2630&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-03T05:39:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1670 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋdhár párávárer sheśe&lt;br /&gt;
Álor veshe dile dhará (tumi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner końe sauṋgopane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab peyechi-te tumi bhará&lt;br /&gt;
|At end of the dark and gloomy sea,&lt;br /&gt;
Dressed in light, You did yield.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a recess of the mind, in complete privacy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are brimming inside all that I&amp;#039;ve received.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No fim do mar escuro e sombrio,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vestido de luz, você se rendeu.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em um recanto da mente, em completa privacidade,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você está transbordando dentro de tudo o que recebi.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Cáo ni kichu káro káche&lt;br /&gt;
Já kichu sab tomár áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shata mańir dyutir májhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi rájo rúpa jhará&lt;br /&gt;
|Nothing did You ask from somebody else;&lt;br /&gt;
All that there is belongs to You already.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amid the luster of a hundred gems,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You reside, exuding beauty.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você não pediu nada a ninguém;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tudo o que existe já pertence a Você.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meio ao brilho de cem joias,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você reside, exalando beleza.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phuler madhu rákár vidhu&lt;br /&gt;
Sakal kichui tumii baṋdhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lukiye ácho shudhu shudhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ucchaliyá vasundhará&lt;br /&gt;
|Nectar of flowers, moon of full-moon days...&lt;br /&gt;
You alone are sweetheart to each and everything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secluded are You in vain;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Earth is overflowing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Néctar das flores, lua cheia...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Somente Você é o amor de tudo e de todos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você se isola em vão;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A Terra está transbordando.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1670%20A%27NDHA%27R%20PA%27RA%27VA%27RERA%20SHES%27E.mp3 canção] Áṋdhár párávárer sheśe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>