<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1884_D%C3%BAr_%C3%A1k%C3%A1sheri_apsar%C3%A1</id>
	<title>Canção 1884 Dúr ákásheri apsará - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1884_D%C3%BAr_%C3%A1k%C3%A1sheri_apsar%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1884_D%C3%BAr_%C3%A1k%C3%A1sheri_apsar%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-25T06:43:36Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1884_D%C3%BAr_%C3%A1k%C3%A1sheri_apsar%C3%A1&amp;diff=2722&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1884 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1884_D%C3%BAr_%C3%A1k%C3%A1sheri_apsar%C3%A1&amp;diff=2722&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-24T05:46:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1884 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dúr ákásheri apsará (tumi)&lt;br /&gt;
Rauṋin pákhná ráuṋá oŕaná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uŕe ele áji mana bhará&lt;br /&gt;
|You&amp;#039;re the nymph divine of sky afar...&lt;br /&gt;
Colored wings and crimson scarf,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flew in today, rejoicing heart.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você é a ninfa divina do céu distante...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Asas coloridas e lenço carmesim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Voou hoje, com o coração alegre.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kár kothá vyathá kii gopana kathá&lt;br /&gt;
Gumaŕiyá ke bá keṋde mare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotháy pralep kothá prakśep&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáno priiti bhará antare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káṋdo tumi shoke smita abhiśeke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calo náko pathe báṋdhádhará&lt;br /&gt;
|Whose pain at any place, whatever intimate secret...&lt;br /&gt;
Whoso laments bitterly, racked by suppressed grief...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where the balm to apply and the misery to fling,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full of love, You know the inner sphere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon sorrow You cry, and on crowning You beam;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But You traverse not a path that&amp;#039;s rigid.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;De quem a dor em qualquer lugar, qualquer segredo íntimo...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem lamenta amargamente, atormentado por uma dor reprimida...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Onde aplicar o bálsamo e jogar fora a miséria,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cheio de amor, Você conhece a esfera interior.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre a tristeza Você chora, e sobre a coroação Você sorri;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas Você não atravessa um caminho que é rígido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ceyechi tomáy phula upavane&lt;br /&gt;
Peyechi tomáy vyatháhata mane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ceyechi tomáy pújá upacáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pelum jakhan sab-hárá&lt;br /&gt;
|I have wanted You at a flower-garden;&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve received You in a mind grief-stricken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve entreated You with articles of worship;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I had gotten You when totally impoverished.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu Te quis em um jardim de flores;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu Te recebi em uma mente angustiada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu Te implorei com artigos de adoração;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu Te obtive quando estava totalmente empobrecido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1884%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHERI%20APSARA%27.mp3 canção] Dúr ákásheri apsará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>