<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1892_Chot%CC%81t%CC%81a_haleo_tumi_ba%C5%95a</id>
	<title>Canção 1892 Chot́t́a haleo tumi baŕa - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_1892_Chot%CC%81t%CC%81a_haleo_tumi_ba%C5%95a"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1892_Chot%CC%81t%CC%81a_haleo_tumi_ba%C5%95a&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-26T09:02:46Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1892_Chot%CC%81t%CC%81a_haleo_tumi_ba%C5%95a&amp;diff=2738&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 1892 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_1892_Chot%CC%81t%CC%81a_haleo_tumi_ba%C5%95a&amp;diff=2738&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-26T04:18:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 1892 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Ganesh Thomé Brochado&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chot́t́a haleo tumi baŕa&lt;br /&gt;
He dhúlikańá he dhúlikańá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vishver itikathá tomáte nihitá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi he jugaváratá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haoyáy mele diye d́áná&lt;br /&gt;
|Although you be tiny you are great,&lt;br /&gt;
Hey speck of dust, hey pollen-grain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dwelling in you is the cosmic tale;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are tidings of the age,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wings spread upon the air.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Embora minúsculo, és grandioso,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ei, partícula de poeira, ei, grão de pólen.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em ti reside a história cósmica;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu És o anúncio desta era,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Asas estendidas no ar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ke bale tomár práń nei&lt;br /&gt;
Ke bale tomáte gán nei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ańu paramáńu stare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práń je rayeche bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gán bhará kańá kańá&lt;br /&gt;
|Who says you have no vitality;&lt;br /&gt;
Who tells there&amp;#039;s no song in thee?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In atomic and molecular tiers,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigor has stayed replete...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full of song is each grain.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem disse que não tens vitalidade?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem disse que não há canção em ti?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em níveis atômicos e moleculares,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O vigor permanece pleno...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cada grão está repleto de canção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ke bale tumi rúp dáo ná&lt;br /&gt;
Ke bale tumi dhúp jválo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gaerik váse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sájáo shyámala gháse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sikta suváse karo ánamaná&lt;br /&gt;
|Who says loveliness you don&amp;#039;t provide;&lt;br /&gt;
Who tells that no resin you ignite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From inside abode of laterite,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With green grass you attire...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With damp fragrance, you make free from care.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem disse que não ofereces beleza?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem disse que você não acende o incenso?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vestindo cores terrosas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você decora a grama viçosa...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com fragrância úmida, se liberta das preocupações.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1892%20CHOT%27T%27A%20HOLEO%20TUMI%20BAR%27O.mp3 canção] Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>