Saltar para o conteúdo

Canção 0026 Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
song 0026 created
 
Manika (discussão | contribs)
song 0026 song revised
 
Linha 18: Linha 18:


Oh my beloved, my dearest dear.
Oh my beloved, my dearest dear.
|'''Amigo, a tua canção ambrosiosa, por favor canta;'''
|'''Ó Amigo, Tua canção celestial, por favor, canta;'''
'''Quebra o meu sono profundo.'''
'''Gentilmente, quebra o meu sono profundo.'''


'''Amigo, olha para mim incessantemente,'''
'''Ó Amigo, olha para mim incessantemente,'''


'''Ó meu amado, meu mais querido.'''
'''Ó meu amado, meu mais querido.'''
Linha 37: Linha 37:


Kindly take and remake me.
Kindly take and remake me.
|'''Hoje rompeu-se a letargia de minha vida;'''
|'''Hoje rompeu-se a letargia de minha vida;'''  
'''A mente se encheu de um esplendor deslumbrante.'''
'''A mente se preencheu de deslumbrante esplendor.'''


'''Então, por Teu capricho, com uma cascata de mel,'''
'''Então, por Teu capricho, como numa cascata de mel,'''


'''Gentilmente toma-me e refaz-me.'''
'''Gentilmente toma-me e refaz-me.'''

Edição atual desde as 06h16min de 26 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti

Tandrá bheuṋge dio

Bandhu cáo cáo cáo niravadhi

Ogo priya ati priya

Abiding Friend, Your ambrosial song please sing;

Kindly shatter my deep sleep.

Abiding Friend, gaze at me incessantly,

Oh my beloved, my dearest dear.

Ó Amigo, Tua canção celestial, por favor, canta;

Gentilmente, quebra o meu sono profundo.

Ó Amigo, olha para mim incessantemente,

Ó meu amado, meu mais querido.

Áji práńer jaŕimá ket́e geche

Maner suśamá bhare geche

(Áj) Tomár chande madhuniśyande

Ámáke nútan kare nio

Today, severed is life's lethargy;

Mind's exquisite beauty filled its place.

Now, by Your whim, with cascade of honey,

Kindly take and remake me.

Hoje rompeu-se a letargia de minha vida;

A mente se preencheu de deslumbrante esplendor.

Então, por Teu capricho, como numa cascata de mel,

Gentilmente toma-me e refaz-me.

(Áj) Alakár srote álokanipát́e

Lokátiita bháve bhare dio

Now, in seamless light, in heaven's stream,

Pack me with transcendent feeling.

Agora, no contínuo facho de luz, no fluxo celestial,

Embala-me com sentimento transcendente.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse