Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0966
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 44 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áloker ei jharńádháráy
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Snán kare tumi esecho
Álor devatá ájo ela ná


Glánir kálimá niyechilum (ámi)
Phuler kaliká phut́ite páre ni


Tumi hát dhare more túlecho
Korakete madhu bhará gela ná


|In this same streaming light-fountain,
|Black is become my world;
Immaculate, You have come.
Still the Lord of Light did not show up.


I'd borne the filth of degradation;
The floral seedling cannot blossom,


Catching hand, You've raised me up.
As no honey was infused in the bud.
|'''Na cascata desta luz refulgente,'''
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''Purificado, Tu vieste.'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''


'''Eu trazia a mancha da vergonha;'''
'''A muda de flor não pode florescer,'''


'''Tomando-me pela mão, Tu me erguiste.'''
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Sukher samay bhule je thekechi
|Phuler bágicá trńer gálicá
Vipade paŕei d́ekechi
Jalábháve tár hala náko báṋcá


Práptir sukh nijei niyechi
Nidágh tapane prakhara pavane


Páper páháŕ diyechi
Varaśár vári d́hálá hala ná
|The flower garden, the grass carpet,
From shortage of water they did not persist.


Tomár carańe tákáini kabhu (ámi)
With scorching sun and biting wind,


Mor mukha páne ceyecho (tumi)
The pouring rain, it did not happen.
|In glad times I've been negligent;
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
When in trouble, I've called then.
'''Por falta de água, não persistiram.'''


Profit's joys for me I've taken;
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''


Heaps of sins to You I've given.
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
 
Toward Your feet I never gazed,
 
But at my face You have stared.
|'''Nos tempos de alegria, permaneci esquecido;'''
'''Somente na aflição é que Te chamei.'''
 
'''O prazer da conquista, tomei-o para mim;'''
 
'''Montanhas de pecado, a Ti as ofereci.'''
 
'''Jamais olhei para Teus pés —'''
 
'''Mas Tu, sim, voltaste Teu olhar ao meu rosto.'''
|-
|-
|Nijer kathái satata bhevechi
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Tomár kathá to bhávini
Báṋdhá path dhare calite pári ná
 
Svárther srote bhese cale gechi
 
Sauṋgata káj karini
 
Nije náhi mene shikśá diyechi
 
Niitipathe more enecho (tumi)
|I've always thought only of me;
About You I did not think.
 
I've floated on a stream of self-seeking,
 
I did no work that's worthy.


I've taught precepts but never listened;
Tava krpá biná kichui hay ná


You've brought me on the path of righteousness.
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|'''Sempre pensei apenas em mim mesmo;'''
|I can't sing the song that's been rehearsed,
'''Em Ti, jamais pensei.'''
Nor can I move along the path that's fixed.


'''Deixei-me levar na corrente do egoísmo,'''
Without Your grace nothing exists,


'''Não pratiquei ações meritórias.'''
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


'''Preguei a retidão sem aceitá-la;'''
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


'''Tu é que me conduziste ao caminho da virtude.'''
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___966%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canção] Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0966 Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]