Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0968
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 42 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Áj egiye calo) Sakal mánuś bhái
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Ámantrań sabáre jánái
Álor devatá ájo ela ná


Egiye calo
Phuler kaliká phut́ite páre ni


|Today, come on. All people are kin.
Korakete madhu bhará gela ná
To everyone we make this invitation;


Please do come on.
|Black is become my world;
|'''Avancemos hoje! Todos os seres humanos são irmãos,'''
Still the Lord of Light did not show up.
'''A todos eu lanço este chamado:'''


'''Avancemos!'''
The floral seedling cannot blossom,
 
As no honey was infused in the bud.
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''
 
'''A muda de flor não pode florescer,'''
 
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Geche mánavatá dhúloy lut́iye
|Phuler bágicá trńer gálicá
Dánav táre dey je guṋŕiye
Jalábháve tár hala náko báṋcá


Eso káṋdh miliye hát miliye
Nidágh tapane prakhara pavane


Sumukh páne cái
Varaśár vári d́hálá hala ná
|Humanity's been sprawling in the dust;
|The flower garden, the grass carpet,
The evil demons have it crushed.
From shortage of water they did not persist.


Come, shoulder-to-shoulder and hand-in-hand,
With scorching sun and biting wind,


Let us look ahead.
The pouring rain, it did not happen.
|'''A humanidade jaz caída na poeira,'''
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
'''E os demônios da crueldade a esmagam.'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''


'''Venham — ombro a ombro, mão na mão —'''
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''


'''Ergamos o olhar para a frente!'''
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
|-
|-
|Geche phuler parág dhúloy mishiye
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Cáṋder álo jáy je viśiye
Báṋdhá path dhare calite pári ná


Eso shakta háte tarii beye
Tava krpá biná kichui hay ná


Bádhá jújhe egiye jái
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|Mixed with dirt the floral pollen has gotten;
|I can't sing the song that's been rehearsed,
And lunar light, it too is getting ruined.
Nor can I move along the path that's fixed.


Come, having rowed our boat with a strong arm
Without Your grace nothing exists,


And fought off obstacles, onward we march!
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''O pó misturou-se ao pólen das flores,'''
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''A luz da lua está sendo arruinada.'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


'''Venham — com braços fortes, rememos juntos,'''
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


'''Vencendo os obstáculos, avancemos!'''
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___968%20A%27J%20EGIYE%20CALO%20SAKAL%20MA%27NUS%27%20BHA%27I.mp3 canção] Áj egiye calo sakal mánuś bhái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0968 Áj egiye calo sakal mánuś bhái]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]