Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0977
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 33 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás rauṋe bhará
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Rauṋ eneche ke ballo
Álor devatá ájo ela ná


Maner májher áṋdhár kárá
Phuler kaliká phut́ite páre ni


Guṋŕiye diye áj calo
Korakete madhu bhará gela ná


|"Full of merriment are sky and air,"
|Black is become my world;
The One Who brought that fun did say.
Still the Lord of Light did not show up.


"The gloomy prison in the mind–
The floral seedling cannot blossom,


Come now, get it pulverized."
As no honey was infused in the bud.
|'''O céu e o vento estão plenos de cor e alegria;'''
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''Quem trouxe essa festa o disse.'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''


'''“A prisão sombria da mente —'''
'''A muda de flor não pode florescer,'''


'''Vamos agora, esmague-a.'''
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Pechane je ámi áchi
|Phuler bágicá trńer gálicá
Se bale theke jáo piche
Jalábháve tár hala náko báṋcá


Sumukhe je ámi cale
Nidágh tapane prakhara pavane


Bale egiye calo
Varaśár vári d́hálá hala ná
|Lagging behind, oh, I am that;
|The flower garden, the grass carpet,
He says, "You go on holding back."
From shortage of water they did not persist.


The One Who moves in front of me
With scorching sun and biting wind,


Is saying, "Please proceed."
The pouring rain, it did not happen.
|'''Eu, que fico para trás,'''
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
'''Sou avisado: “Fique onde está.'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''


'''Aquele que segue à minha frente'''
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''


'''Diz: “Avance, prossiga.'''
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
|-
|-
|Pechane tákiye dekhi
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Bhávjaŕatár áṋdhár ekii
Báṋdhá path dhare calite pári ná


Sumukh páne álor ságar
Tava krpá biná kichui hay ná


Práńávege jhalamala
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|On gazing backward do I see
|I can't sing the song that's been rehearsed,
Torpid thought, so very gloomy.
Nor can I move along the path that's fixed.


To the front is an ocean of light,
Without Your grace nothing exists,


Shining with the zest for life.
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''Ao olhar para trás, vejo'''
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''O torpor e a escuridão do pensamento.'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


'''À frente, um oceano de luz,'''
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


'''Brilhando com o ímpeto da vida.'''
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___977%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20RAUNGE%20BHARA%27.mp3 canção] Ákásh vátás rauṋe bhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0977 Ákásh vátás rauṋe bhará]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]