Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0978
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 32 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Álor rathe ásbe tumi
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Áj jáni nishcay
Álor devatá ájo ela ná


Kát́iye diye sakal áṋdhár
Phuler kaliká phut́ite páre ni


Kare debe nirbhay
Korakete madhu bhará gela ná


|On light's chariot You will appear;
|Black is become my world;
Today I know with certainty.
Still the Lord of Light did not show up.


Dispelling all the darkness gloomy,
The floral seedling cannot blossom,


You will render me beyond fear.
As no honey was infused in the bud.
|'''No carro da luz, Tu virás —'''
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''Hoje eu sei com certeza.'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''


'''Dissipando toda a escuridão sombria,'''
'''A muda de flor não pode florescer,'''


'''Farás de mim alguém sem medo.'''
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Tomár tare málá háte
|Phuler bágicá trńer gálicá
Base chilum dine ráte
Jalábháve tár hala náko báṋcá


Lagan elo ájke ráte
Nidágh tapane prakhara pavane


Saráye saḿshay
Varaśár vári d́hálá hala ná
|Garland in hand for Your sake,
|The flower garden, the grass carpet,
I've been waiting night and day.
From shortage of water they did not persist.


This day, at night, the right time came;
With scorching sun and biting wind,


My doubts are washed away.
The pouring rain, it did not happen.
|'''Com a guirlanda em mãos por Ti,'''
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
'''Esperei, dia e noite, sem fim.'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''


'''Eis que nesta noite chegou o momento —'''
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''


'''As dúvidas se desfizeram totalmente.'''
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
|-
|-
|Prahar guńe tithi guńe
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Jugántarer tomár dhyáne
Báṋdhá path dhare calite pári ná


Tomár ráger anurańane
Tava krpá biná kichui hay ná


Dyutite durjay
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|Counting hours, counting days,
|I can't sing the song that's been rehearsed,
Contemplating Your New Age,
Nor can I move along the path that's fixed.


Your melodies reverberate
Without Your grace nothing exists,


On invincible lightrays.
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''Contando as horas, contando os dias,'''
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''Meditando na Tua era que inicia,'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


'''As ressonâncias do Teu raga divino'''
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


'''Brilham em raios de luz invencível.'''
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___978%20A%27LOR%20RATHE%20A%27SBE%20TUMI%20A%27J%20JA%27NI%20NISHCAYA.mp3 canção] Álor rathe ásbe tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0978 Álor rathe ásbe tumi]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]