Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1242
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 29 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháy tumi esecho
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Prashánti ene diyecho
Álor devatá ájo ela ná


Kujjhat́iká saráye
Phuler kaliká phut́ite páre ni


Niilimár shobhá enecho
Korakete madhu bhará gela ná


|You've arrived in a storm,
|Black is become my world;
And You have furnished calm.
Still the Lord of Light did not show up.


Thrusting aside the fog,
The floral seedling cannot blossom,


Azure beauty You have brought.
As no honey was infused in the bud.
|'''Você chegou em uma tempestade,'''
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''E transmitiu paz.'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''


'''Afastando a neblina,'''
'''A muda de flor não pode florescer,'''


'''Você trouxe a beleza do azul.'''
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Dhulidhúsara pathe shyáma gálicá petecho
|Phuler bágicá trńer gálicá
Upalamaya viithite phulabágicá enecho
Jalábháve tár hala náko báṋcá


Tumi esecho tumi esecho
Nidágh tapane prakhara pavane


Hesecho tumi hesecho
Varaśár vári d́hálá hala ná
|On dusty gray path You have spread a verdant carpet;
|The flower garden, the grass carpet,
From stony avenue You've drawn out a flower garden.
From shortage of water they did not persist.


You've arrived, You've arrived;
With scorching sun and biting wind,


And You have smiled, You have smiled.
The pouring rain, it did not happen.
|'''No caminho cinzento e empoeirado, Você espalhou um tapete verdejante;'''
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
'''De uma avenida pedregosa, Você desenhou um jardim de flores.'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''


'''Você chegou, Você chegou;'''
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''


'''E Você sorriu, Você sorriu.'''
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
|-
|-
|Kuliishkat́hora hiyáy navaniit kare diyecho
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Shiriiś kusuma sama girigahvare karecho
Báṋdhá path dhare calite pári ná


Marura rukśa drághimáy
Tava krpá biná kichui hay ná


Mamatá d́hele diyecho
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|I can't sing the song that's been rehearsed,
Nor can I move along the path that's fixed.


Tumi esecho tumi esecho
Without Your grace nothing exists,


Hesecho tumi hesecho
So I don't see how mercy didn't trickle.
|In heart stern as a thunderbolt You have produced cream;
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
The mountain cave You have made like blossom of a [[wikipedia:Samanea_saman|rain tree]].
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


Along the length of a harsh desert,
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


Affection You've lavished...
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
 
You've arrived, You've arrived;
 
And You have smiled, You have smiled.
|'''No coração severo como um raio, Você produziu creme;'''
'''A caverna da montanha Você fez como a flor de uma árvore da chuva.'''
 
'''Ao longo da extensão de um deserto inóspito,'''
 
'''Afeto Você espalhou...'''
 
'''Você chegou, você chegou;'''
 
'''E você sorriu, você sorriu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1242%20JHAINJHA%27Y%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Jhaiṋjháy tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1242 Jhaiṋjháy tumi esecho]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]