Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1221
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 20 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Águneri parasha niye
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Phágun áji eseche
Álor devatá ájo ela ná


Shońit májhe dolá diye
Phuler kaliká phut́ite páre ni


Nava ráge gán geyeche
Korakete madhu bhará gela ná


|Bearing touch of fire,
|Black is become my world;
Now spring[[https://sarkarverse.org/wiki/Aguneri_parasha_niye#cite_note-4 nb2]] has arrived.
Still the Lord of Light did not show up.


Creating stir within blood,
The floral seedling cannot blossom,


In new tunes it has sung.
As no honey was infused in the bud.
|'''Com um toque de fogo,'''
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''Agora a primavera'''<ref group="nb">Especificamente, esta linha refere-se ao “mês de Phalgun”, quando a primavera é inaugurada com o festival chamado Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Neste festival, as pessoas brincam com cores, principalmente com um corante vermelho conhecido como abir ou phag. Este festival da primavera é comemorado mais comumente no dia da lua cheia de Phalgun (por volta do início de março).</ref> '''chegou.'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''


'''Criando agitação no sangue,'''
'''A muda de flor não pode florescer,'''


'''Em novas melodias ela cantou.'''
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Kishalayer raktimábhá
|Phuler bágicá trńer gálicá
Kiḿshuk áji manolobhá
Jalábháve tár hala náko báṋcá


Ashokakuiṋje puiṋje puiṋje
Nidágh tapane prakhara pavane


Ali jaŕo hayeche
Varaśár vári d́hálá hala ná
|Red-tinted are the fresh green leaves;
|The flower garden, the grass carpet,
Today the [[wikipedia:Viburnum_opulus|guelder rose]] is fascinating.
From shortage of water they did not persist.


Inside [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] groves, in legion
With scorching sun and biting wind,


Bumblebees have assembled.
The pouring rain, it did not happen.
|'''As folhas verdes frescas estão tingidas de vermelho;'''
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
'''Hoje a rosa-de-gueldres está fascinante.'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''


'''Dentro dos bosques de açoca, em legião,'''
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''


'''As abelhas se reuniram.'''
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
|-
|-
|Maner májhe áj ke jáge
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Ráuṋiye diye phágun pháge
Báṋdhá path dhare calite pári ná


Sát rauṋeri ambudháráy
Tava krpá biná kichui hay ná


Rauṋ dhariye diyeche
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|Who arises on this day within psyche,
|I can't sing the song that's been rehearsed,
Having painted with the ''[[wikipedia:Gulal|phág]]'' of spring?
Nor can I move along the path that's fixed.


With seven-colored [[wikipedia:Phalguna#Nep%C4%81l|water-stream]],
Without Your grace nothing exists,


He has triggered revelry.
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''Quem surge neste dia dentro da psique,'''
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''Tendo pintado com o phág da primavera?'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


'''Com um riacho de sete cores,'''
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


'''Ele desencadeou a folia.'''
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1221%20A%27GUNERI%20PARASHA%20NIYE%20PHA%27GUN.mp3 canção] Águneri parasha niye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1221 Águneri parasha niye]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]