Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1228
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
(Há 13 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár ámár májhe rekho kona práciir
|Ámár bhuvan kálo haye áche
Ámáre jáite dáo tava káche
Álor devatá ájo ela


Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár
Phuler kaliká phut́ite páre ni


Jáni shudhu o dut́i carań áche
Korakete madhu bhará gela ná


|Please don't keep any wall between You and me;
|Black is become my world;
Let me proceed into Your presence.
Still the Lord of Light did not show up.


I've no knowledge of dualism or non-dualism;
The floral seedling cannot blossom,


I know only yon two feet exist.
As no honey was infused in the bud.
|'''Por favor, não mantenha nenhuma barreira entre Você e eu;'''
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
'''Deixe-me entrar em sua presença.'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''


'''Não tenho conhecimento de dualismo ou não dualismo;'''
'''A muda de flor não pode florescer,'''


'''Só sei que esses dois existem.'''
'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
|-
|-
|Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
|Phuler bágicá trńer gálicá
Tumi bala kena tá sahá hayeche
Jalábháve tár hala náko báṋcá
|Those who've built up walls, why have they done it?
 
And please explain why it has been tolerated.
Nidágh tapane prakhara pavane
|'''Aqueles que construíram barreiras, por que o fizeram?'''
 
'''E, por favor, explique por que isso foi tolerado.'''
Varaśár vári d́hálá hala ná
|The flower garden, the grass carpet,
From shortage of water they did not persist.
 
With scorching sun and biting wind,
 
The pouring rain, it did not happen.
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''
 
'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''
 
'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
|-
|-
|Tava ańu tomákei bhálabásibei
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
Mana tanu tava káche ásite cáhibei
Báṋdhá path dhare calite pári ná


E sahaj satya sviikár kare nitya
Tava krpá biná kichui hay ná


Udbhásita h'o hrdi májhe
Bujhi niko tái krpá jharila ná
|Your tiny atom, it will only love Thee;
|I can't sing the song that's been rehearsed,
Mind and body, they want but to come into Your proximity.
Nor can I move along the path that's fixed.


This simple truth, eternally it has been acknowledged:
Without Your grace nothing exists,


Manifest art Thou at the core of heart.
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''Seu minúsculo átomo, só amará a Você;'''
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''A mente e o corpo só querem estar perto de Você.'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''


'''Esta verdade simples, eternamente reconhecida:'''
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''


'''Manifesta-Te no âmago do coração.'''
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canção] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]]
[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]