Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0546
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 647 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Shvet shatadale spandita kare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Saora sarańe esechile
Kii diye tuśiba tomáre


Maner májháre chanda jágáye
Balo ámáre


Aruń álote hesechile (tumi)
|Kindly tell me, tell me do...
|Creating a flutter in guru chakra,
By what means will I please You?
You have arrived like the sun.


Stirring a liking within the mind,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You smiled in the crimson light.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Criando uma agitação no guru chakra,'''<ref group="nb">No yoga, a meditação no Guru Supremo é tipicamente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como um lótus branco de cem pétalas ou shvet shatadal (শ্বেত শতদল); e o Guru está sentado nele. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo branco, de mil pétalas), localizado na fontanela anterior ou logo acima dela.</ref>
'''Tu chegaste como o Sol.'''
 
'''Agitando um gosto dentro da mente,'''
 
'''Tu sorriste na luz carmim.'''
|-
|-
|Kusumakalirá pulake phut́ilo
|Mahávishver ogo sthapati
Virahii hrday náciyá ut́hilo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Maramii maner sparsha buláye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sauṋgiite sur diyechile (tumi)
Tomáy ke kii dite páre
|Flowerbuds blossomed with a thrill,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And lovesick hearts arose capering.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With gentle touch of Your sympathy,
You're the owner of the whole Creation...


You've given songs their melody.
What can anybody give to You?
|'''Os botões de flores desabrocharam com uma emoção,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E os corações apaixonados surgiram a saltar.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com o toque suave da Tua simpatia,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Deste às canções a sua melodia.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jaŕer májháre dile cetanatá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Prasupta jiive dile práńiinatá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Mamatámadhur mohana hásite


Sabáre nikat́e t́enechile (tumi)
Er atirikta kii bá áche káche
|You bestowed feeling upon the insensate
To those fast asleep, life's zest You gave.


With a smile both tender and alluring,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You have drawn everybody near.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''Destes sentimento aos insensatos'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Aos que dormiam, destes o gosto da vida.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com um sorriso terno e sedutor,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Aproximaste toda a gente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___546%20TUMI%20SHVETA%20SHATADALA%20SPANDIT.mp3 canção] Tumi shvet shatadale spandita kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0546 Tumi shvet shatadale spandita kare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre