Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0549
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 644 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso eso priyatama
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kat́hor hiyá mama karo kusumasama
Kii diye tuśiba tomáre


Jválo álo násho tamah
Balo ámáre


Eso eso priyatama
|Kindly tell me, tell me do...
|Come, please come, my Most Beloved;
By what means will I please You?
Make my hard heart like a flower.


Shine Your light, and dispel darkness;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Come, please come, my Most Beloved.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Vem, por favor, vem, meu Amado;'''
'''Torna o meu coração duro numa flor.'''
 
'''Brilha a Tua luz, e dissipa a escuridão;'''
 
'''Vem, por favor, vem, meu Amadíssimo.'''
|-
|-
|Je phul phot́e niko kat́hin shilá pare
|Mahávishver ogo sthapati
Phut́uk áji se komala dharádháre
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Je phal phalila ná maruhrdayamájhe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Táháre sájáo shobhana shyáma sáje
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Lágáo ámáre manomata káje
You're the owner of the whole Creation...


Vinati jánái namo namah
What can anybody give to You?
|Flowers that do not bloom on solid stone,
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
Let them blossom now within soft loam.
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Fruits that grow not inside arid heart,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


Array them in a comely, verdant garb.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
Set me to tasks of Your preference;
 
Humbly this I beseech in reverence.
|'''Flores que não desabrocham em pedra sólida,'''
'''Deixai-as desabrochar agora no barro macio.'''
 
'''Frutos que não crescem dentro de um coração árido,'''
 
'''Arraigai-os numa veste bela e verdejante.'''
 
'''Coloca-me em tarefas de Tua preferência;'''
 
'''Humildemente isto eu suplico em reverência.'''
|-
|-
|Lágini etadin tomár kona káje
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sájini tomár manomata sáje
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Bujhini taphát káje o akáje


Ámár sei trut́i ájike kśamo kśamo
Er atirikta kii bá áche káche
|For long, I don't do any of Your duties,
And I don't wear clothing to Your liking.


I know not which deeds are wrong or right;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Today please pardon this flaw of mine.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''Há muito tempo que não cumpro nenhum dos Teus deveres,'''
In this world I am absolutely destitute.
'''E não uso roupas do Teu agrado.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Não sei o que é certo ou errado;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Hoje, por favor, perdoa esta minha falha.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___549%20ESO%2C%20ESO%2C%20PRIYATAMA.mp3 canção] Eso eso priyatama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0549 Eso eso priyatama]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre