Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0550
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 643 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Patha bhule jabe caliyá esecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tháko mor ghare kśańa tare
Kii diye tuśiba tomáre


Bhuliyá jakhan tákáye phelecho
Balo ámáre


Cáho mor páne bhálo kare
|Kindly tell me, tell me do...
|When You've gotten lost and strayed,
By what means will I please You?
Then kindly stay awhile at my place.


And if by chance You glance at me,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Then look my way meticulously.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Quando te perderes e deambulares,'''
'''Então, por favor, fica um pouco em minha casa.'''
 
'''E se por acaso olhares para mim,'''
 
'''Então olha para mim meticulosamente.'''
|-
|-
|Jug ket́e geche janama ket́eche
|Mahávishver ogo sthapati
Tava niiravatá utalá kareche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tabu áshár kusume jharite dii ni
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Basiyá chilám kara joŕe (ámi)
Tomáy ke kii dite páre
|Ages have elapsed and lifetimes passed;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Your silence, it has made me anxious.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Still, I've not let hope's flower wither;
You're the owner of the whole Creation...


Faithfully I've waited with palms folded.
What can anybody give to You?
|'''Passaram-se anos e vidas;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O Teu silêncio, deixou-me ansioso.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Mesmo assim, não deixei a flor da esperança murchar;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Esperei fielmente com as palmas das mãos cruzadas.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Rúpera sáyare joyár eseche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Maner kalite máliká sejeche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Koraker madhu saphal hayeche


Priyatama chuṋye tava kare
Er atirikta kii bá áche káche
|In the sea of form, a flood has come;
A garland was adorned with mental buds.


The nectar in those buds, fruit it has borne
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


By Your holy touch, my dear, dear Lord.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''No mar da forma, uma inundação chegou;'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Uma grinalda foi adornada com botões florais mentais.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O néctar desses botões, frutos deu'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Pelo teu toque santo, meu querido, querido Senhor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canção] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre