Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0507
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 639 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár liilá apár
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Buddhite ke bujhite páre
Kii diye tuśiba tomáre


Ácho rúpe rúpátiite
Balo ámáre


Sabár májhe sabáy ghire
|Kindly tell me, tell me do...
|Lord, boundless is Your divine sport;
By what means will I please You?
With intellect, who can fathom it?


You exist in both form and formless,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Within and around everyone.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Senhor, ilimitado é o Seu esporte divino;'''
'''Com o intelecto, quem pode compreendê-lo?'''
 
'''O Senhor existe tanto na forma quanto no sem forma,'''
 
'''Dentro e ao redor de todos.'''
|-
|-
|Niil sáyarer gahana niire
|Mahávishver ogo sthapati
Páháracúŕáy shvet tuśáre
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Jáhái dekhi náhi dekhi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sabái tomár mane bhare
Tomáy ke kii dite páre
|In the deep of the blue sea,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In the white snow on mountain peak—
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Whatever I do or don't espy,
You're the owner of the whole Creation...


All is held inside Your mind.
What can anybody give to You?
|'''Nas profundezas do mar azul,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Na neve branca do pico da montanha -'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''O que quer que eu faça ou deixe de ver,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tudo é mantido em Sua mente.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Chidravihiin shilájatu
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ghúrńáyamán sakala rtu
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Jáhá bhávi náhi bhávi


Sab kichukei rákho dhare
Er atirikta kii bá áche káche
|The pore-free bitumen,
The cycle of all seasons—


That which I do or don't conceive,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You include each and every thing.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''O betume sem poros,'''
In this world I am absolutely destitute.
'''O ciclo de todas as estações -'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O que eu faço ou não concebo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você inclui tudo e cada coisa.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___507%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canção] Prabhu tomár liilá apár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0507 Prabhu tomár liilá apár]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre