Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0510
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 636 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Shuktir buke muktár mata
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Koraker madhu áche bhará
Kii diye tuśiba tomáre


Jatane táháre d́hákiyá rekhechi
Balo ámáre


Spandan rúpa rasakśará
|Kindly tell me, tell me do...
|Like a pearl in the bosom of an oyster
By what means will I please You?
A bud's nectar is tucked in.


I've taken pains to keep it sheltered,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Source emanating form and vibration.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Como uma pérola no seio de uma ostra'''
'''O néctar de um botão está escondido.'''
 
'''Eu me esforcei para mantê-lo protegido,'''
 
'''Fonte que emana forma e vibração.'''
|-
|-
|Se madhu ámár shukábe ná kabhu
|Mahávishver ogo sthapati
Jale jhaŕe háráibe náko prabhu
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomár arghya tomá páne jábe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Shata mantre se shatadhárá
Tomáy ke kii dite páre
|May this honey mine never go dry;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In rainstorm, Lord, may it not be lost.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


My worship will proceed in Your direction
You're the owner of the whole Creation...


With many multifaceted incantations.
What can anybody give to You?
|'''Que essa mina de mel nunca seque;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Em uma tempestade, Senhor, que ela não se perca.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Minha adoração seguirá em sua direção'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com muitos encantamentos multifacetados.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Grahań tomáre karitei habe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi cháŕá mor ke bá áche bhave
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
(Mor) Sakal ákúti sakal prańati


Bhálabásá tava bháve hárá
Er atirikta kii bá áche káche
|Your realization will surely ensue;
In this world, none else is mine but You.


All my salutation and solicitation
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Are absorbed in contemplation of Your love.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''Sua realização certamente ocorrerá;'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Neste mundo, ninguém mais é meu senão Você.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Todas as minhas saudações e solicitações'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''são absorvidas na contemplação de Seu amor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___510%20SHUKTIR%20BU%27KE%20MUKTA%27Y%20MATA.mp3 canção] Shuktir buke muktár mata cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0510 Shuktir buke muktár mata]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre