Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0514
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 632 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Háriye gechi vanera pathe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áshá kari dekhá habe tava sáthe
Kii diye tuśiba tomáre


Bhúliyá gechi áshá bhará dinguli
Balo ámáre


Eki áshá thákibe dine ráte
|Kindly tell me, tell me do...
|I got lost on a jungle path;
By what means will I please You?
I trust that we must meet.


Forgotten are days crammed with expectations;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Now, day and night, just one desire lingers.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Eu me perdi em uma trilha na selva;'''
'''Confio que devemos nos encontrar.'''
 
'''Os dias repletos de expectativas foram esquecidos;'''
 
'''Agora, dia e noite, apenas um desejo permanece.'''
|-
|-
|Utalá pavane citta vane
|Mahávishver ogo sthapati
Tumi cháŕá mor keha náhi ár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomáte ámár sab bhávanár
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Eki samáhár prabhu eki samáhár
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Eso káche eso áro káche
You're the owner of the whole Creation...


Diipta karo tava jyotisampate
What can anybody give to You?
|When tense winds blow within the jungle of my mind,
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
But for You there's none else by my side.
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


All my thoughts, they turn to Thee;
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


Lord, You're my only alternative.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
Please come close, come closer still;
 
Make my path bright with the fall of Your moonlight.
|'''Quando ventos tensos sopram na selva de minha mente,'''
'''Senão por Você não há mais ninguém ao meu lado.'''
 
'''Todos os meus pensamentos se voltam para Ti;'''
 
'''Senhor, Você é a minha única alternativa.'''
 
'''Por favor, venha para perto, e ainda mais perto;'''
 
'''Faça meu caminho brilhar com a irradiância de Sua luz lunar.'''
|-
|-
|Madira svapane mánasa bhavane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi je ámár hiirakahár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Sakal eśańá sakal deshaná
 
Ná jániyá tava bháve
 
Hay ekákár prabhu hay ekákár
 
Eso káche eso áro káche
 
Niye calo more rúp theke rúpátiite
|In a heady dream at mind's abode,
You were my wreath of diamonds.
 
All my research, all my learning,
 
Ignorant of Your existence,
 
Lord, it's just a confused jumble.
 
Please come close, come closer still;
 
Lead me from form to the formless.


|'''Em um sonho inebriante na morada da mente,'''
Er atirikta kii bá áche káche
'''Você era minha coroa de diamantes.'''


'''Toda a minha pesquisa, todo o meu aprendizado,'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Ignoram Sua existência,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Senhor, tudo é apenas um emaranhado confuso.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por favor, venha para perto, e ainda mais perto;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Conduza-me da forma à ausência de forma.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___514%20HA%27RIYE%20GECHI%20VANER%20PATHE.mp3 canção] Háriye gechi vanera pathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0514 Háriye gechi vanera pathe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre