Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0482
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 624 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Liilár áŕále lukiye ácho ekelá
Kii diye tuśiba tomáre
|Oh Lord, while we observe Your stunning play,
 
Alone behind its screen, You lie in wait.
Balo ámáre
|'''Oh, Senhor, enquanto observamos Teu impressionante espetáculo,'''
 
'''Sozinho atrás de Tua tela, Você fica à espera.'''
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?
 
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Dile ráter áṋdhár dile tárár melá
|Mahávishver ogo sthapati
Dile cáṋder hási hiyá kare utalá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
|You gave the dark of night and its carnival of stars;
 
You gave the moon's smile that made restive our heart.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Você nos deu a escuridão da noite e seu carnaval de estrelas;'''
 
'''Deu o sorriso da lua que inquietou nosso coração.'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...
 
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
 
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dáruń nidághete dile dahan jválá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dile belá juṋiyer suvás dile mála
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|You gave severe summers and a heat that burns;
 
You gave [https://toptropicals.com/html/toptropicals/plant_wk/molle.htm juhi jasmine] and its fragrant garlands.
Er atirikta kii bá áche káche
 
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.
 
What can possibly be had that would supplement them?
 
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
 
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


|'''Você deu verões rigorosos e um calor que queima;'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
'''Deu o jasmim juhi e suas guirlandas perfumadas.'''
|-
|Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá
Táte goláp phút́iye dile sakál belá
|You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;
And, in them, You made the rose blossom at daybreak.
|'''Você deu jardins cheios de espinhos, difíceis de percorrer;'''
'''E, neles, o Senhor fez a rosa florescer ao amanhecer.'''
|-
|Tumi eklá kii kare karo eta khelá
|On Your own, how do You create so many games?
|'''Por conta própria, como você cria tantos jogos?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___482%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20DEKHI%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canção] Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0482 Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre