Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0484
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 622 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Esecho paráń bhariyá esecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
|You have come; fulfilling my life, You have come.
Kii diye tuśiba tomáre
|'''Tu viestes; preenchendo minha vida, Tu viestes.'''
 
Balo ámáre
 
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?
 
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Janama janama dhare ceyechi tomáre
|Mahávishver ogo sthapati
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Avasheśe krpá halo tava ágaman halo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho
Tomáy ke kii dite páre
|I have pined for You, taking birth after birth;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Many nights passed, sleepless and tearful.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Then at long last, grace befell with Your arrival;
You're the owner of the whole Creation...


By Your own hand, my lamp was kindled.
What can anybody give to You?
|'''Eu ansiava por Ti, vida após vida;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Muitas noites se passaram, sem sono e em lágrimas.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Então, finalmente, a graça veio com Tua chegada;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Por Tuas próprias mãos, minha lâmpada foi acesa.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo


(Tumi) Pelava parash diyecho
Er atirikta kii bá áche káche
|Verdure returned to an arid wilderness;
A trickling stream was brought to spate.


Through song and dance, my broken heart found shape;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You've applied a light caress.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''A vegetação retornou a um deserto árido;'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Um riacho gotejante começou a jorrar.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por meio da música e da dança, meu coração partido encontrou forma;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você aplicou uma leve carícia.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 53: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 canção] Esecho paráń bhariyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0484 Esecho paráń bhariyá esecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre