Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0485
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 621 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Morá káj niye beṋce áchi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nácte nácte jái vanke morá
Kii diye tuśiba tomáre


Kát́h niye gharke phire ási
Balo ámáre
|We live for our mission.
Dancing, to the forest we go;


Bearing timber, we come back home.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Vivemos para nossa missão.'''
By what means will I please You?
'''Dançando, vamos para a floresta;'''


'''Carregando madeira, voltamos para casa.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Vaner bhitare áche madhur bágán
|Mahávishver ogo sthapati
Áche khushiir haoyá áche nácer tuphán
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Morá sát sha kathá shuńi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tabu mánt́i náhi khui
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Ánande sadá áchi báṋci
You're the owner of the whole Creation...
|Inside the forest is a pleasure grove;
An air of joy and wind of dance are there.


We hear seven hundred critiques,
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


But we never lose our dignity;
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


We go on being happy constantly.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Dentro da floresta há um bosque de prazer;'''
'''Um ar de alegria e um vento de dança estão lá.'''
 
'''Ouvimos setecentas críticas,'''
 
'''Mas nunca perdemos nossa dignidade;'''
 
'''Continuamos a ser felizes constantemente.'''
|-
|-
|Phuler sauṋge moder suhág kata
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áche dulár jata bhálobásá tata
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Morá d́ar bási ná láj bási ná bhálobási go


Tháki param puruśeri káchákáchi
Er atirikta kii bá áche káche
|With flowers great is our affinity;
As much as life swings, so much is our fancy.


No fear or shame have we; love is what we feel.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With God alone we stay very close.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''Com as flores é grande nossa afinidade;'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Assim como a vida oscila, o mesmo acontece com a nossa fantasia.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Não temos medo ou vergonha; Amor é o que sentimos.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Só com Deus ficamos muito próximos.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI%202.mp3 canção] Morá káj niye beṋce áchi cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI.mp3 canção] Morá káj niye beṋce áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0485 Morá káj niye beṋce áchi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre