Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0486
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 620 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Káche náhi áso kabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
E ki tomár bhálabásá
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi eta bhálabási
Balo ámáre


Náhi tabu jáoyá ásá
|Kindly tell me, tell me do...
|You don't come near;
By what means will I please You?
What is this love of Yours?


I love You so much,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


And yet You visit infrequently.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Tu não te aproximas;'''
|-
'''Que amor é esse?'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Eu O amo tanto,'''
You're the owner of the whole Creation...


'''E, no entanto, Tu me visitas com pouca frequência.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
 
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|(Phulera suváse) Tumi mane paŕo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Hiyára suháse tumi sadá jharo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tumi práńer práńiinatá
Er atirikta kii bá áche káche


Tomáy ghire sakal áshá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the fragrance of flowers, You spring to mind
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In my heart's delight, You always appear.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You are the centerpiece of my life;
What can possibly be had that would supplement them?


All my hopes revolve around Thee.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na fragrância das flores, Tu me vem à mente'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''No deleite do meu coração, Tu sempre aparece.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tu es a peça central de minha vida;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
 
'''Todas as minhas esperanças giram em torno de Ti.'''
|-
|Náhi peye keṋde mari
Tumii ámár sab bharasá
|Not getting You, I weep bitterly;
On Thee I rely entirely.


|'''Sem Te ter, eu choro amargamente;'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
'''Em Ti eu confio inteiramente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___486%20KA%27CHE%20NA%27HI%20A%27SO%20KABHU.mp3 canção] Káche náhi áso kabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0486 Káche náhi áso kabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre