Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0488
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 618 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Udvela hiyá tomári lágiyá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kona mánátei máne ná man
Kii diye tuśiba tomáre


Salája mádhurii tomárei ghiri
Balo ámáre


Tava bhávanái bhará jiivan
|Kindly tell me, tell me do...
|My heart brims with love for You;
By what means will I please You?
My mind pays heed to no taboo.


I orbit You in bashful sweetness;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Your thoughts suffuse my whole existence.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Meu coração transborda de amor por Ti;'''
'''Minha mente não dá atenção a nenhum tabu.'''
 
'''Eu o orbito com uma doçura tímida;'''
 
'''Teus pensamentos inundam toda a minha existência.'''
|-
|-
|Rauṋin prabháte aruńa dyutite
|Mahávishver ogo sthapati
Pákhiirá jakhan gáy go gán
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Táhári májháre khuṋji go tomáre
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tárá je tomári abhijiṋán
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari
You're the owner of the whole Creation...


Rúpe ráge bhari dáo bhuvan
What can anybody give to You?
|In the florid glow of a brilliant morn,
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
While birds sing their splendid song,
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


In their midst, I search avidly for Thee,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


Since they conjure Your memory.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
You set my anxious heart aflutter,
 
When You fill the world with form and color.
|'''No brilho florido de uma manhã brilhante,'''
'''Enquanto os pássaros cantam sua esplêndida canção,'''
 
'''Em meio a eles, eu Te procuro avidamente,'''
 
'''Já que eles evocam Tua memória.'''
 
'''Tu fazes meu coração ansioso vibrar,'''
 
'''Quando enche o mundo de forma e cor.'''
|-
|-
|Sandhyásúrja ábir chaŕáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Sure laye bhari náce tále ghiri


Kari je tomári anugaman
Er atirikta kii bá áche káche
|The break-of-day sun scatters red dye
As crimson spreads across the vast, blue sky.


Attuned to music and revolving in dance rhythm;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Such is the pursuit I make of You.
What can possibly be had that would supplement them?


|'''O sol do amanhecer espalha tinta vermelha'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Enquanto o carmesim se espalha pelo vasto céu azul.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em sintonia com a música e girando em ritmo de dança;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Essa é a busca que faço por Ti.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___488%20UDDVEL%20HIYA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canção] Udvela hiyá tomári lágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0488 Udvela hiyá tomári lágiyá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre