Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0114
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 614 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Keká kalarava mukharita práte
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ke go ele núpura páy
Kii diye tuśiba tomáre


Shata viińánandita madhura nikkańe
Balo ámáre


Jalader chat́á mekhe gáy
|Kindly tell me, tell me do...
|At dawn, the din of peacock calls resounding,
By what means will I please You?
Who are You Who came, ankle bells on Your feet...


Myriad rejoicing lyres jingling sweetly,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Splendor of clouds lacquered on Your body.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Ao amanhecer, o barulho dos pavões ressoa,'''
'''Quem é você, que veio, com sinos nos pés...'''
 
'''Uma miríade de liras alegres tilintando docemente,'''
 
'''O esplendor das nuvens envernizado em seu corpo.'''
|-
|-
|Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche
|Mahávishver ogo sthapati
Niipanikuiṋja suváse heseche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dúr niilimáy bhese jáy
Tomáy ke kii dite páre
|Today, [[wikipedia:Borassus_flabellifer|fan palms]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|bay leaf trees]] have been decked in new beauty;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor has smiled with aroma sweet.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


A cooling breeze, dabbing [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen,
You're the owner of the whole Creation...


Floats away to far blue yonder.
What can anybody give to You?
|'''Hoje, as palmeiras e as árvores de louro foram enfeitadas com uma nova beleza;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A árvore de kadam sorriu com um doce aroma.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Uma brisa refrescante, que passa o pólen do pandano,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Flutua até o distante azul do horizonte.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dardurerá áj ánande meteche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Salája káminii phul sugandha chaŕáye


Kár páne báre báre cáy
Er atirikta kii bá áche káche
|Today, frogs have hopped about happily in a frenzy;
Along with them, [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html jasmines], what could they be saying!


A shy [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Kamini.html kamini] bloom, having strewn her fragrance,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


At Whom does she gaze, time and again?
What can possibly be had that would supplement them?


|'''Hoje, as rãs saltam felizes em frenesi;'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Junto com elas, jasmins, o que poderiam estar dizendo!'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Uma tímida kamini floresce, tendo espalhado sua fragrância,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Para Quem ela olha, vez ou outra?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___114%20KEKA%27%20KALARAVA%20MUKHARITA%20PRA%27TE.mp3 canção] Keká kalarava mukharita práte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0114 Keká kalarava mukharita práte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre