Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0523
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 605 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke go tumi nám ná jáná
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ná jániye ele
Kii diye tuśiba tomáre


Áji ná jániye ele
Balo ámáre


Phuler suvás gáye mekhe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Nácer laghu tále
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Ná jániye ele
'''Por favor, diga-me.'''
 
Áji ná jániye ele
|Who are You of unknown name?
Unproclaimed You came;
 
You came today unproclaimed.
 
Covered in sweet floral scent,
 
With a brisk dance rhythm,
 
Unhailed You came;
 
You came today unhailed.
|'''Quem és Tu, que desconheço?'''
'''Na calada, Tu chegaste;'''
 
'''Vieste hoje sem anunciar.'''
 
'''Exalando um doce perfume floral,'''
 
'''Com um ritmo de dança rápido,'''
 
'''Na calada, Tu chegaste;'''
 
'''Vieste hoje sem anunciar.'''
|-
|-
|Mor shuśka marubhúmir anal
|Mahávishver ogo sthapati
Tomáy peye halo shyámal
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Niiravatá sare gelo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomár madhur jádur bale
Tomáy ke kii dite páre
|The fire of my arid wilderness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
On getting Thee, it became green.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


The silence, it was swept away
You're the owner of the whole Creation...


Under Your darling sway.
What can anybody give to You?
|'''O ardente e árido deserto de minha vida,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Ao receber-Te, tornou-se verde.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''O silêncio foi afastado'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Sob a Tua querida influência.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Rátri divá jáhár áshe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ceyechilám nirnimeśe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Se ki go elo áji
Er atirikta kii bá áche káche


Hiyár duyár diye khule
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In hope of Whom, both night and day
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With steadiness I gazed—
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Oh, it is He Who came today,
What can possibly be had that would supplement them?


Unlocking my heart's gate.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Esperando Alguém, noite e dia'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com firmeza eu olhei -'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Oh, é Ele que veio hoje,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Abrindo as portas de meu coração.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___523%20KE%20GO%20TUMI%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canção] Ke go tumi nám ná jáná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0523 Ke go tumi nám ná jáná]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre