Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0526
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 602 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Dhúpe diipe manera madhute
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Vedii raciyáchi tomá tare
Kii diye tuśiba tomáre


Práńera baṋdhu derii kare shudhu
Balo ámáre


Ámáre bhásáo áṋkhiniire
|Kindly tell me, tell me do...
|With candles, incense, and the honey of my psyche,
By what means will I please You?
I am making an altar for Thee.


My Darling, being late You only
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Leave me swimming in tears.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Com velas, incenso e o mel da minha psique,'''
'''Estou fazendo um altar para Ti.'''
 
'''Meu amado, por que demoraste?'''
 
'''Isso me deixa banhado de lágrimas.'''
|-
|-
|Málá gáṋthiyáchi jatana kariyá
|Mahávishver ogo sthapati
Phulsáje sájáyechi paráńa bhariyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Keval mrdu hese kácht́ite baso ese
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sab cáoyá-páoyára páre
Tomáy ke kii dite páre
|Taking pains, a garland I am stringing;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
I've laid out my flower tray sincerely.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With but a tender smile, come sit so near
You're the owner of the whole Creation...


That all my wanting and receiving is complete.
What can anybody give to You?
|'''Com cuidado, estou fazendo uma guirlanda;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Coloquei a minha bandeja de flores com sinceridade.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com um sorriso de ternura, vem sentar-Te tão perto'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Pois meu desejo e receptividade são completos.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Caiṋcala manane tomá páne cáláyechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Avicala rańane tomárei bháviyáchi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Ráge anuráge sikta paráge
Er atirikta kii bá áche káche


Giiti raciyáchi sudhásáre
Sarvarikta ámi saḿsáre
|With restless thoughts, toward You I am moving;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
But with steady incantation, of You I am thinking.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With pollen that love and devotion sprinkled,
What can possibly be had that would supplement them?


With nectar's essence, a song I am composing.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Com pensamentos inquietos, para Ti me dirijo;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Mas com encantamento firme, em Ti eu penso.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com o pólen polvilhado com amor e devoção,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com a essência do néctar, estou compondo uma canção.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___526%20DHU%27PE%20DIIPE%20MANERA%20MADHUTE.mp3 canção] Dhúpe diipe manera madhute cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0526 Dhúpe diipe manera madhute]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre