Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0528
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 600 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Sabáy niye sabár májhe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Rayecho tumi
Kii diye tuśiba tomáre


Kata karo liilá khelá
Balo ámáre


Divasa jámii
|Kindly tell me, tell me do...
|With everyone yet amid everybody,
By what means will I please You?
You have persevered.


So much divine sport You devise;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You do it day and night.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Com todos e no meio de todos,'''
'''Tu perseveraste.'''
 
'''Tantos jogos divinos inventastes;'''
 
'''Fazes isso dia e noite.'''
|-
|Khelte baŕa bhálobáso
Juge juge táito áso
 
Tomár maner mata khelár sáthii
 
Habo go ámi
|You thoroughly like to play;
So You come from age to age.
 
The playmate whom You fancy,
 
Oh, that I will be.
|'''Tu gostas muito de brincar;'''
'''Assim, vens de tempos em tempos.'''
 
'''Ó amigo das brincadeiras, o que desejas,'''
 
'''Oh, isso seria eu.'''
|-
|-
|Mit́áye dáo sakal khelá
|Mahávishver ogo sthapati
Karo náko avahelá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sauṋge theko sáṋjher belá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bhed bhuláye ámi tumi
Tomáy ke kii dite páre
|If ever all the games You cease,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Please don't neglect me.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Stay with me at that twilight time,
You're the owner of the whole Creation...


Overlooking distinction twixt "You" and "I".
What can anybody give to You?
|'''Se alguma vez todos os jogos cessarem,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Por favor, não me negligencie.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Ficas comigo no crepúsculo,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Sem fazer distinção entre "Tu" e "Eu".'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bhálabásá ameya apár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Krpádhárá sheś náhi tár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Shudhu carańrajah cái go tomár
Er atirikta kii bá áche káche


Dharáy jakhan esecho námi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Love is boundless and perpetual;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The flow of grace, it never fails.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


What I desire is just Your footdust
What can possibly be had that would supplement them?


When down to earth You've come.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O amor é ilimitado e perpétuo;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O fluxo da graça, ele nunca falha.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O que eu desejo é apenas a poeira dos Teus pés'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Quando na Terra Tu vieste.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___528%20SABA%27Y%20NIYE%20SABA%27R%20MA%27JHE.mp3 canção] Sabáy niye sabár májhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0528 Sabáy niye sabár májhe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre