Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0529
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
(Há 599 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Manera duyáre argal diye
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ghumiye chilum takhano
Kii diye tuśiba tomáre


Vátáyana pathe uṋki ditechilo
Balo ámáre


Aruńa álok jadio
|Kindly tell me, tell me do...
|Having barred my heart's entry
By what means will I please You?
Still asleep was I,


Though through the window peeped
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Morning's early light.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Tendo fechado a porta do meu coração'''
'''Eu ainda estava adormecido,'''
 
'''Embora pela janela espreitasse'''
 
'''A luz matinal da madrugada.'''
|-
|-
|Desh kál bhede man chilo bhará
|Mahávishver ogo sthapati
Pátrik bodhe viśamatá gherá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sabár upare mánuś satya
Sakal srśt́iri tumi adhipati


E kathá bhávi ni kakhano
Tomáy ke kii dite páre
|With space-time shifts full was my mind,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Ringed by distinctions felt among persons.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Above all else, truth is mankind—
You're the owner of the whole Creation...


Such words I never thought.
What can anybody give to You?
|'''A minha mente estava cheia das mudanças do espaço-tempo,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''rodeada de distinções notadas entre as pessoas.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Acima de tudo, a verdade é a humanidade -'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tais palavras eu nunca pensei.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bháválutá vashe vicár bhulechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhávjaŕatáy matta hayechi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Svaccha jiṋáner prashánti bhule
Er atirikta kii bá áche káche


Ashánta chilo manano
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Governed by sentiment, I forgot rationality;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With worldliness I was befuddled.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Forgotten was the peace of clear reasoning;
What can possibly be had that would supplement them?


Conception also was unsettled.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Governado pelo sentimento, esqueci-me da racionalidade;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com o mundanismo fiquei confuso.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Deixei de ter a paz de um raciocínio lúcido,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''A conceção também foi perturbada.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___529%20MANERA%20DUA%27RE%20ARGAL%20DIYE.mp3 canção] Manera duyáre argal diye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0529 Manera duyáre argal diye]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Revisão das 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre