Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0531
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 597 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Takhano pápŕi d́háká madhu chilo
Kii diye tuśiba tomáre


Kena je basechile ánamane
Balo ámáre


Áshá bhará áṋkhi brthá ceye chilo
|Kindly tell me, tell me do...
|When Thee I've seen inside the [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] garden,
By what means will I please You?
Until then under the petals nectar was hidden.


Why kept You seated lackadaisically
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


As hope-filled eyes gazed Your way in vain?
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Quando Te vi dentro do jardim de magnólias amarelas,'''
|-
'''Até então, sob as pétalas, o néctar estava escondido.'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


'''Por que Te mantiveste sentado, indiferente,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Enquanto olhos cheios de esperança Te fitavam em vão?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jhará pátári pare pá phelechi bhálo kare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dhvani shuńe játe bhávo e ke go elo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Takhano áshár diip jvalitechilo
Er atirikta kii bá áche káche
|Having stepped on fallen leaves intentionally,
That hearing the sound You'd wonder who had come,


Until that time my lamp of hope was still alight.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Tendo pisado intencionalmente em folhas caídas,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Que, ao ouvir o som, Te perguntarias quem teria vindo,'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Até então, minha lâmpada da esperança ainda estava acesa.'''
What can possibly be had that would supplement them?
|-
|Caliyáchi dhiire dhiire salája mádhuri bhare
Áshá chilo jadi bhule tákiye phelo


Takhano phuler dale gandha chilo
In this world I am absolutely destitute.
|Abrim with bashful sweetness, I was striding slowly;
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
Hope remained, although You failed to look at me.
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Up to then, on flower petals a scent was there.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Repleto de doçura tímida, eu caminhava lentamente;'''
'''A esperança permaneceu, embora Tu não me olhasses.'''


'''Até então, nas pétalas das flores, havia um perfume.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___531%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20JABE.mp3 canção] Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0531 Tomáre dekhechi jabe cáṋpára vane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre