Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0535
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 593 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Ámár e bhálabásá tomári lági
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ogo prabhu tomári lági
Kii diye tuśiba tomáre


Dhúpe diipe sájáye áshá
Balo ámáre


Base áchi nishiitha jági
|Kindly tell me, tell me do...
|This my love is for You only,
By what means will I please You?
Oh Lord, it is just for Thee.


With candles and incense is my hope attired;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I am waiting, awake through the night.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Este meu amor é somente para Ti,'''
'''Ó Senhor, é somente para Ti.'''
 
'''Com velas e incenso se veste minha esperança;'''
 
'''Estou esperando, acordado a noite toda.'''
|-
|-
|Kata jug ket́e geche nirásháy
|Mahávishver ogo sthapati
Kata tárá khase geche hatásháy
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tabu ámi jege áchi durásháy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Mor vyathá bujhibe ná ki
Tomáy ke kii dite páre
|So many ages have passed in despair;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Many fallen stars did frustrate.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Still, with but remote hope, I have kept alert;
You're the owner of the whole Creation...


My anguish, that won't You ever discern?
What can anybody give to You?
|'''Tantas eras se passaram em desespero;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Muitas estrelas caídas frustraram.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Ainda assim, com uma esperança remota, mantive-me alerta;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tu jamais discernirás minha angústia?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áṋdhár nishár par álo je háse
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bádal megher par cáṋd je bháse
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Háráno hiyár hási phire je áse
Er atirikta kii bá áche káche


E liilá bujhite ná bákii
Sarvarikta ámi saḿsáre
|After darkest night, the light does shine;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
After rain-filled clouds, the moon does rise.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Laughter comes back to a heart downcast;
What can possibly be had that would supplement them?


About this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] there is nothing more to grasp.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Depois da noite mais escura, a luz brilha;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Depois de nuvens carregadas de chuva, a lua nasce.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O riso retorna a um coração abatido;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Sobre esta ''liila'' não há mais nada a compreender.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___535%20A%27MA%27R%20E%20BHA%27LOBA%27SA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GI.mp3 canção] Ámár e bhálabásá tomári lági cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0535 Ámár e bhálabásá tomári lági]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre