Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0536
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 592 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Taruńa tapana tandrá tyajiyá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Uttál halo tava tále
Kii diye tuśiba tomáre


E kii máyáy
Balo ámáre


Andhatamisrár búk cire
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Álo jágilo náshi jaŕimáy
Kindly tell me do.
|Discarding drowsiness, a new sun
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
Was aroused by Your cadence.
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Such a conjuration!
'''Por favor, diga-me.'''
 
The heart of pitch-dark night was pierced;
 
Lethargy demolished, light appeared.
|'''Abandonando a sonolência, um novo sol'''
'''Foi despertado por Tua cadência.'''
 
'''Que encantamento!'''
 
'''O coração da noite escura como breu foi perfurado;'''
 
'''A letargia demolida, a luz surgiu.'''
|-
|-
|Phulera kalirá hese phut́e gelo
|Mahávishver ogo sthapati
Kálnidrá kothá t́ut́e gelo
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Alasa ávesh sab chut́e gelo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kavośńa tava snehadháráy
Tomáy ke kii dite páre
|Flowerbuds blossomed with bright laughter;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Where went the time of slumber, shattered?
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Washed off were all idle attachments
You're the owner of the whole Creation...


In the warm tide of Your tenderness.
What can anybody give to You?
|'''Botões de flores floresceram com risos brilhantes;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Para onde foi o tempo de sonolência, foi despedaçado?'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Lavados foram todos os apegos ociosos'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Na maré cálida de Tua ternura.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mumurśu práńii práń phire pelo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jijiṋásu hiyá trpta hailo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Mumukśu man mokśa labhilo
Er atirikta kii bá áche káche


Prabhu tava ahetukii krpáy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Dying creatures regained life;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Inquiring minds were satisfied.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Those who chose obtained salvation;
What can possibly be had that would supplement them?


Oh Lord, by Your causeless grace.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Criaturas moribundas recuperaram a vida;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Mentes inquisitivas foram satisfeitas.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Aqueles que escolheram obtiveram a salvação;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Ó Senhor, por Tua graça sem causa.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___536%20TARUN%27A%20TAPANA%20TANDRA%27%20TYA%27JIYA%27.mp3 canção] Taruńa tapana tandrá tyajiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0536 Taruńa tapana tandrá tyajiyá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre