Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0538
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 590 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Álo jhará kon sudúr prabháte
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Dekhá hayechilo tava sáthe
Kii diye tuśiba tomáre


Jeneo sedin jánite pári ni
Balo ámáre


Bujhite pári ni kona mate
|Kindly tell me, tell me do...
|On what morn, ancient and effulgent,
By what means will I please You?
Had the meeting with You been?


Though it's known I could not know the day;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I could not discern it in any way.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Em que manhã, antiga e refulgente,'''
'''Foi meu encontro Contigo?'''
 
'''Embora se saiba que eu não poderia saber o dia;'''
 
'''Eu não conseguia discerni-lo de forma alguma.'''
|-
|-
|Ahaḿkárete chilám uddhata
|Mahávishver ogo sthapati
Jiṋáner cápete buddhite kśata
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Natajánu haye jánite bujhite
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Pári niko lája-bhayete
Tomáy ke kii dite páre
|Overcome by ego I was conceited,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Judgment marred by scarred intelligence.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I fell to my knees; but to know and to see,
You're the owner of the whole Creation...


Still I could not out of shame, out of fear.
What can anybody give to You?
|'''Dominado pelo ego, eu era vaidoso,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O julgamento manchado pela inteligência cicatrizada.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Eu caí de joelhos; mas saber e ver,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Ainda assim, eu não conseguia por vergonha, por medo.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Pelám ná kichu darshane khuṋje
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vijiṋáne gelo mánavatá ghuce
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Rágátmiká e bhaktite dekhi
Er atirikta kii bá áche káche


Ese gecho dharáchoṋyáte
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I got but little in quest of philosophy;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With science, demolished was humanity.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Through pure devotion I have come to see
What can possibly be had that would supplement them?


You had arrived within my reach.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Eu obtive pouco em busca de filosofia;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com a ciência, a humanidade foi demolida.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por pura devoção'''<ref group="nb">Rágátmiká bhakti é considerada a forma mais elevada de devoção, a devoção pura. Nesse estado, ama-se e serve-se ao Senhor com o único propósito de Lhe dar prazer. Não há qualquer interesse em ganho pessoal.</ref> '''eu vim a ver'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você chegou ao meu alcance.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___538%20A%27LO%20JHARA%27%20KON%20SUDU%27R%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Álo jhará kon sudúr prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0538 Álo jhará kon sudúr prabháte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre