Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0539
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 589 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Bandhu tomár rúpera chat́áy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Dhará kariyáche álokasnán
Kii diye tuśiba tomáre


Supta hrdaye jágáye diyecho
Balo ámáre


Jaŕere karecho cetaná dán
|Kindly tell me, tell me do...
|Abiding Friend, by Your radiant beauty,
By what means will I please You?
The world was bathed in light.


Hearts aslumber You inspired;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


To the crass You gave feeling.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Amigo Permanente, por Tua beleza radiante,'''
'''O mundo foi banhado em luz.'''
 
'''Inspiraste corações adormecidos;'''
 
'''Aos grosseiros deste sentimento.'''
|-
|-
|Sambodhir oi padmavediite
|Mahávishver ogo sthapati
Tritápa játaná ceyecho harite
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Práńer shońite ceyecho bharite
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Avaheliter hrta mán
Tomáy ke kii dite páre
|Upon yon lotus dais, with Your perfect knowledge,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The threefold torment You would swipe.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With Your lifeblood, You would furnish
You're the owner of the whole Creation...


Honor to the despised and deprived.
What can anybody give to You?
|'''Sobre aquele estrado de lótus, com Teu conhecimento perfeito,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O tríplice tormento'''<ref group="nb">Físico, mental e espiritual.</ref>''' Tu afugentarias.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com Teu sangue vital, Tu concederias'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Honra aos desprezados e desprovidos.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Pralayauṋkar agni jváláo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhayauṋkar bhúkampe náŕáo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Niiti bhule hay jakhan mánav
Er atirikta kii bá áche káche


Dhvaḿsajajiṋe jatamán
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Ignite Your all-consuming fire,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And unleash an earthquake fearsome,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


When human beings forget what's right,
What can possibly be had that would supplement them?


Striving for destruction.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Acende Teu fogo que tudo consome,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E desencadeia um terremoto terrível,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Quando os seres humanos se esquecem do que é certo,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E buscam a destruição.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___539%20BANDHU%20TOMA%27R%20RU%27PER%20CHAT%27A%27Y.mp3 canção] Bandhu tomár rúpera chat́áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0539 Bandhu tomár rúpera chat́áy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre