Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0632
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 586 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Prabhu tumi eso ghare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Eso ámár ghare
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi diip jvele base áchi
Balo ámáre


Gahan ráte áṋdhár pathe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Eklá kena tháko
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Ámi álo je jvelechi
'''Por favor, diga-me.'''
|Lord, come into my home,
Please come into my home;
 
Having lit the lamp, I bide my time.
 
On a dark road in the deep of night,
 
Why do You remain alone...
 
I've switched on the light.
|'''Senhor, entra em minha casa,'''
'''Por favor, entra em minha casa;'''
 
'''Tendo acendido a lâmpada, aguardo meu momento.'''
 
'''Em uma estrada escura na calada da noite,'''
 
'''Por que permaneces sozinho...'''
 
'''Acendi a luz.'''
|-
|-
|Urdhva páne ceye ceye
|Mahávishver ogo sthapati
Bhávi tomár kathá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tárár gáne ákásh cheye
 
Shuńi tava váratá
 
Tumi ámár ámi tomár
 
Sár kathá bujhechi (ámi)
|Ever gazing skyward,
Your words I consider.
 
In starsongs spread across the heavens,
 
Your message I have heard.


You are mine, and I am Yours...
Sakal srśt́iri tumi adhipati


It's the gist of what I've realized.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Sempre olhando para o céu,'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Considero Suas palavras.'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Em canções estelares espalhadas pelos céus,'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Sua mensagem eu ouvi.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você é meu, e eu sou Seu...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''É a essência do que realizei.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ásan pete maner końe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dhúpe diipe shubhráiṋjane
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Puśpa cayan citta vane
Er atirikta kii bá áche káche


Kariyá rekhechi (ámi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|To spread Your seat in a niche of mind
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With resin and candles in silver antimony,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


A spray of flowers from the garden of psyche
What can possibly be had that would supplement them?


Making, maintained have I.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Alocando Seu assento em um nicho da mente'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com incensos e velas em antimônio prateado,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Um ramo de flores do jardim da psique'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eu tenho mantido.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___632%20PRABHU%2C%20TUMI%20ESO%20GHARE.mp3 canção] Prabhu tumi eso ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0632 Prabhu tumi eso ghare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre