Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0635
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 579 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áṋkhipáte shudhu tumi ácho
Kii diye tuśiba tomáre


Buk bhará áshá priiti bhálabásá
Balo ámáre


Sab bháśá keṋŕe niyecho (tumi)
|Kindly tell me, tell me do...
|Darling, in joy and grief the pleasant sweetness,
By what means will I please You?
Upon eyelids, naught but You exists.


My earnest hopes, my dearest loves,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


And all my words, You've taken off.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Querido, na alegria e na tristeza, a doçura agradável,'''
'''Sobre as pálpebras, nada além de Você existe.'''
 
'''Minhas esperanças sinceras, meus amores mais queridos,'''
 
'''E todas as minhas palavras, Você removeu.'''
|-
|-
|Práńa d́hele dii tomári sakáshe
|Mahávishver ogo sthapati
Hiyá niuṋáŕiyá madhura prakáshe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Kán pete shuńi ákáshe vátáse
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kata kathá kaye calecho (tumi)
Tomáy ke kii dite páre
|I pour out my soul before You only,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Wringing heart in warm revealing.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Listening, I hear on sky and breeze
You're the owner of the whole Creation...


So many things that You've been telling.
What can anybody give to You?
|'''Derramo minha alma somente diante de Você,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Coração torcido em cálida revelação.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Prestando atenção, ouço no céu e na brisa'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tantas coisas que Você tem dito.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sab dyotanáy sab cetanáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Reńu tryasareńu mahá niilimáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Niirandhra tameh smita jyotsnáy
Er atirikta kii bá áche káche


Rikta hiyáy tumi rájo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In all that is perceptible or implied,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In atoms and molecules of vast blue sky,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In the pitch dark and bright moonlight,
What can possibly be had that would supplement them?


And in my empty mind, You graciously reside.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em tudo o que é perceptível ou implícito,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em átomos e moléculas do vasto céu azul,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na escuridão total e no luar brilhante,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E em minha mente vazia, Você reside graciosamente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___635%20NANDANA%20MADHU%20SUKHE%20DUHKHE%20BANDHU.mp3 canção] Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0635 Nandana madhu sukhe duhkhe baṋdhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]