Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0702
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 576 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tava prerańáy puśpita halo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shuśka marur jata taru
Kii diye tuśiba tomáre


Surabhita halo suvarńa halo
Balo ámáre


Susnigdha halo mará maru
|Kindly tell me, tell me do...
|Goaded by Thee, with flower were
By what means will I please You?
All the trees in an arid desert.


Become fragrant and well-colored,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Pleasantly cool was that once-dead wilderness.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Impulsionadas por Ti, com flores estavam'''
'''Todas as árvores em um deserto árido.'''
 
'''Tornaram-se perfumadas e bem coloridas,'''
 
'''Agradavelmente fresco era aquele deserto outrora morto.'''
|-
|-
|Je kathá bhávite párini kakhano
|Mahávishver ogo sthapati
Jáhá bháviteo pári ná ekhano
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bheuṋge paŕá hiyá nútan kariyá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ábár karilo calá shuru
Tomáy ke kii dite páre
|It's something I could never dream
|Oh, Architect of the Vast Universe,
And even still I can't conceive...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Broken hearts were restored;
You're the owner of the whole Creation...


They began to speak once more.
What can anybody give to You?
|'''É algo que eu jamais poderia sonhar'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E ainda não consigo conceber...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Os corações partidos foram restaurados;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Eles começaram a falar mais uma vez.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sarvamúrati tumi sarvaga
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sthir haiyáo ati drutaga
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Udvel karo jyotisamudra
Er atirikta kii bá áche káche


Vimathan kari madhu meru
Sarvarikta ámi saḿsáre
|For all corporeal beings, You are ubiquitous;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
But even being stationary, Your movement is quite rapid.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You make a planet’s ocean of light spill over,
What can possibly be had that would supplement them?


Spinning nectar's axis in reverse direction.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Para todos os seres corpóreos, você é onipresente;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Mas mesmo sendo estacionário, Seu movimento é bastante rápido.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você faz com que o oceano de luz de um planeta se espalhe,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Girando o eixo do néctar na direção oposta.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___702%20TAVA%20PRERAN%27A%27Y%20PUS%27PITA%20HOLO.mp3 canção] Tava prerańáy puśpita halo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0702 Tava prerańáy puśpita halo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre