Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0703
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 575 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Krśńá rajanii jáy cale
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shuklá tithi phire áse
Kii diye tuśiba tomáre


Vyathábháre áj je nyubja
Balo ámáre


Kál se khushiir ámeje
|Kindly tell me, tell me do...
|The dark night goes away;
By what means will I please You?
Bright days come again.


Those bent under loads of pain today
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Will bask anon in joy's aftertaste.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''A noite escura se vai;'''
'''Voltam os dias brilhantes.'''
 
'''Aqueles que hoje se debruçam sobre a dor'''
 
'''Em breve se deliciarão com o sabor da alegria.'''
|-
|-
|Háriye jáoyá madhura smrti
|Mahávishver ogo sthapati
Kánana bhará gandha giiti
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Klesh kashághat kliśt́a ráter
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Shese áse sakáshe
Tomáy ke kii dite páre
|Sweet memories about to be lost,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
A forest filled with scented songs...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Tortured nights, lashed by grief
You're the owner of the whole Creation...


Come to an end on Your proximity.
What can anybody give to You?
|'''Doces lembranças prestes a se perder,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Uma floresta repleta de canções perfumadas...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Noites torturadas, açoitadas pela dor'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Chegam ao fim na Sua proximidade.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jiirńa kanthá jáy je sare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áṋdhára hiyáy jhilik mere
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Áj je rájá kál se átur
Er atirikta kii bá áche káche


Áj átur kál rájá se
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Worn-out rags are getting torn off,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Admitting gleams in pitch-dark hearts...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Today's king, tomorrow's ailing;
What can possibly be had that would supplement them?


Today's ailing, tomorrow's king.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Trapos desgastados estão sendo rasgados,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Admitindo brilhos em corações escuros como breu...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''O rei de hoje, o doente de amanhã;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O doente de hoje, o rei de amanhã.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___703%20KRS%27N%27A%27%20RAJANII%20JA%27Y%20CALE.mp3 canção] Krśńá rajanii jáy cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0703 Krśńá rajanii jáy cale]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre