Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0637
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 572 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke go mohana háso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mohana háso
Kii diye tuśiba tomáre


Álo jhariye áshá bhariye
Balo ámáre


Práń d́hele sabáre bhálobáso
|Kindly tell me, tell me do...
|Who are You with such a charming smile?
By what means will I please You?
Enchanting all, You smile.


Infusing hope and spreading light,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You love each one vested with life.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Quem é Você com um sorriso tão encantador?'''
'''Encantando a todos, Você sorri.'''
 
'''Infundindo esperança e espalhando luz,'''
 
'''Você ama cada um revestido com vida.'''
|-
|-
|Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye
|Mahávishver ogo sthapati
Phule phale tá geche upaciye
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Andha tamasár sab kálo násho
Tomáy ke kii dite páre
|That smile was scattered on creepers and herbs;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In fruits and flowers it flourished.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


On earth's dust motes, sweetness is dabbed;
You're the owner of the whole Creation...


You oust all darkness from the pitch black.
What can anybody give to You?
|'''Esse sorriso espalhou-se por trepadeiras e ervas;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Floresceu em frutas e flores.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Nas partículas de poeira da terra, a doçura é salpicada;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você expulsa toda a escuridão da escuridão total.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Práńer pelavatáy parasha diyeche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke
Er atirikta kii bá áche káche


Udvel kare diye hrdákáshe bháso
Sarvarikta ámi saḿsáre
|That smile reached to mind's hall bejeweled,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
And it caressed heart's tenderness.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt;
What can possibly be had that would supplement them?


Having filled it to the brim, on my mindsky You float.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Esse sorriso alcançou o salão da mente adornado com jóias,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E acariciou a ternura do coração.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Uma flor suave acena com a severidade de um raio;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tendo-o enchido até a borda, Você flutua em minha mente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___637%20KE%20GO%20MOHANA%20HA%27SO.mp3 canção] Ke go mohana háso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0637 Ke go mohana háso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre