Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0651
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 568 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Jeo ná tumi jeo ná
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
(Mor) Áro kathá áche
Kii diye tuśiba tomáre


Áro gán áche
Balo ámáre


Bákii áche áro kata ná
|Kindly tell me, tell me do...
|Don't leave, please don't leave...
By what means will I please You?
I've more words to speak,


More songs to sing,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


And many other things still pending.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Não vás embora, por favor não vás embora...'''
'''Eu tenho mais palavras para dizer,'''
 
'''Mais canções para cantar,'''
 
'''E muitas outras coisas ainda pendentes.'''
|-
|-
|(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
|Mahávishver ogo sthapati
Bijali d́ákiche ámáre
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Huṋkáre rata ashani niyata
 
Trasta karite je more
 
Tháko mor káche mor manamájhe
 
Eká more phele rekho ná
|In yon corner of the northeast sky,
Lightning bolts are summoning me,
 
Often attended by thunderous war cry;
 
They strike me with fear.


Stay by my side and in my mind;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Please don't leave me lonely.
Tomáy ke kii dite páre
|'''No canto do céu do nordeste,'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
'''Relâmpagos estão a chamar-me,'''
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Muitas vezes acompanhados de estrondoso grito de guerra;'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Eles me atingem com medo.'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Fica ao meu lado e na minha mente;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Por favor, não me deixes sozinho.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Háráye giyeche sab kichu mor
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áji e jhat́iká ráte
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Vicalita hiyá ná páre bujhiyá
 
Kemane calibe pathe
 
Tháko mor mane bhare mor práńe
 
Mor phuladale dalo ná
|Everything of mine has disappeared;
Now on this stormy night,
 
My unnerved heart, it fails to grasp
 
How to proceed along the path.


Stay in my mind, filling my life;
Er atirikta kii bá áche káche


Don't trample on my flower petals.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Tudo o que era meu desapareceu;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Agora, nesta noite de tempestade,'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''O meu coração enervado, não consegue entender'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Como prosseguir no caminho.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Fica na minha mente, preenchendo a minha vida;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Não pisem as pétalas das minhas flores.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___651%20JEONA%27%2C%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canção] Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre